Lê Thánh Tông 黎聖宗, Lê Tư Thành, 黎思誠 ♂
Lê Thánh Tông 黎聖宗 sinh ngày 20 tháng 7 năm Nhâm Tuất (25-8-1442), mất ngày 30 tháng 1 năm Đinh Tỵ (3-3-1497), huý Lê Tư Thành 黎思誠, còn có huý khác là Lê Hạo 黎灝, là vị vua thứ năm thời Lê sơ và là con thứ 4 của vua Lê Thái Tông và bà tiệp dư Ngô Thị Ngọc Dao. Trong lúc trị vì, ông đã đưa ra nhiều cải cách trong hệ thống quân sự, hành chính, kinh tế, giáo dục và luật pháp. Ông cũng đã mở mang bờ cõi nước Đại Việt bằng cách đánh chiếm thủ đô của nước Chiêm Thành, sát nhập một phần lãnh thổ Chiêm Thành vào Đại Việt; đồng thời có cuộc hành quân về phía Tây đất nước. Ông trị vì từ năm 1460 đến lúc mất, và được nhiều nhà sử học đánh giá là một trong những vị vua tài ba trong lịch sử Việt Nam. Ông cũng được coi là nhà văn hoá và là người coi trọng người hiền tài. Thuỵ hiệu do vua Lê Hiến Tông đặt là Sùng Thiên Quảng Vận Cao Minh Quang Chính Chí Đức Đại Công Thánh Văn Thần Vũ Đạt Hiếu Thuần Hoàng Đế.
Danh sách bài thơ
- An Bang phong thổ 安邦灃土 • Đất nước An Bang
- Áp noãn
- Bạch Hạc giang trung 白鶴江中 • Trên sông Bạch Hạc
- Bệnh khởi cảm hoài kỳ 2 病起感懷其二 • Ốm dậy cảm hoài kỳ 2
- Bộ tiền vận - Đề phiến 步前韻-題扇 • Theo vần bài trước - Đề quạt
- Bơi thuyền ở Trà Thượng
- Bờn trăng
- Buổi chiều trông ráng mây đỏ
- Buổi sáng ngắm sông chài
- Bút 筆
- Cái ấm đất
- Cái chổi
- Cái cối xay (I)
- Cái cối xay (II)
- Cái diều giấy
- Cái điếu
- Cái đó
- Cái nón
- Cái quạt
- Cái xe điếu
- Cảm nguyệt thi 感月詩 • Cảm xúc với trăng
- Càn hải môn lữ thứ 乾海門旅次 • Nghỉ lại ở cửa biển Càn
- Canh ba (I)
- Canh ba (II)
- Canh bốn
- Cảnh buổi sáng ở Động Lâm
- Canh hai (I)
- Canh hai (II)
- Canh một (I) Vịnh năm canh
- Canh một (II)
- Canh năm (I)
- Canh năm (II)
- Cây cau
- Cây chuối
- Cây đánh đu
- Cây mai già
- Cây quế trong trăng
- Cây thông
- Cây trúc
- Chí Linh sơn đạo trung kỳ 1 至靈山道中其一 • Trên đường núi Chí Linh kỳ 1
- Chí Linh sơn đạo trung kỳ 2 至靈山道中其二 • Trên đường núi Chí Linh kỳ 2
- Chim nhạn đáp xuống bãi cát phẳng
- Chợ cạnh núi lúc tạnh mù
- Chó đá (I)
- Chó đá (II)
- Chử Đồng Tử
- Chùa Non Nước
- Chùa núi Phật Tích
- Chùa Pháp Vân
- Chùa Pháp Vũ
- Chùa Trấn Quốc
- Chức Nữ nhớ Ngưu Lang (I)
- Chức Nữ nhớ Ngưu Lang (II)
- Chuông Phả Lại, nguyệt Bình Than
- Con cóc
- Con gà
- Con kiến
- Con muỗi
- Cung tần
- Cuối xuân nơi đất khách
- Dệt cửi
- Di Luân hải môn lữ thứ 彌淪海門旅次 • Nghỉ lại ở cửa biển Di Luân
- Du hải môn lữ thứ 俞海門旅次 • Nghỉ lại ở cửa biển Du
- Du Húc hải môn 遊旭海門 • Đi chơi cửa biển Húc
- Đà giang tiểu bạc 陀江小泊 • Cắm thuyền nghỉ một lát ở sông Đà
- Đại hạn gặp mưa
- Đăng Long Đội sơn đề Sùng Thiện Diên Linh bảo tháp bi hậu 登龍隊山題崇善延齡寶塔碑後 • Lên núi Long Đội đề sau bia bảo tháp Sùng Thiện Diên Linh
- Đáp thơ “Chồng bỏ”
- Đất khách gặp bạn cũ
- Đề Bạch Nha động 題白鴉洞 • Đề động Bạch Nha
- Đề Dục Thuý sơn 題浴翆山 • Đề ở núi Dục Thuý
- Đề đại học sĩ Vũ Vĩnh Trinh hoạ tượng 題大學士武永貞畫像 • Đề bức hoạ đại học sĩ Vũ Vĩnh Trinh
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 01 題道人雲水居其一 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 01
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 02 題道人雲水居其二 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 02
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 03 題道人雲水居其三 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 03
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 04 題道人雲水居其四 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 04
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 05 題道人雲水居其五 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 05
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 06 題道人雲水居其六 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 06
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 07 題道人雲水居其七 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 07
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 08 題道人雲水居其八 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 08
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 09 題道人雲水居其九 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 09
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 10 題道人雲水居其十 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 10
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 11 題道人雲水居其十一 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 11
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 12 題道人雲水居其十二 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 12
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 13 題道人雲水居其十三 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 13
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 14 題道人雲水居其十四 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 14
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 16 題道人雲水居其十六 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 16
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 17 題道人雲水居其十七 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 17
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 18 題道人雲水居其十八 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 18
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 19 題道人雲水居其十九 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 19
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 20 題道人雲水居其二十 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 20
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 21 題道人雲水居其二十一 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 21
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 22 題道人雲水居其二十二 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 22
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 23 題道人雲水居其二十三 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 23
- Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 24 題道人雲水居其二十四 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 24
- Đề Hồ Công động 題壺公洞 • Đề động Hồ Công
- Đề Hoằng Hựu miếu thi 題弘宥廟詩 • Thơ đề ở miếu Hoằng Hựu
- Đề Kính Chủ động 題敬主洞 • Đề động Kính Chủ
- Đề Long Hạm sơn 題龍頷山 • Đề ở núi Hàm Rồng
- Đề Long Quang động 題龍光洞 • Đề động Long Quang
- Đề phiến kỳ 01 題扇其一 • Đề quạt kỳ 01
- Đề phiến kỳ 02 題扇其二 • Đề quạt kỳ 02
- Đề phiến kỳ 03 題扇其三 • Đề quạt kỳ 03
- Đề phiến kỳ 04 題扇其四 • Đề quạt kỳ 04
- Đề phiến kỳ 05 題扇其五 • Đề quạt kỳ 05
- Đề phiến kỳ 06 題扇其六 • Đề quạt kỳ 06
- Đề phiến kỳ 07 題扇其七 • Đề quạt kỳ 07
- Đề phiến kỳ 08 題扇其八 • Đề quạt kỳ 08
- Đề phiến kỳ 09 題扇其九 • Đề quạt kỳ 09
- Đề phiến kỳ 10 題扇其十 • Đề quạt kỳ 10
- Đêm đông dậy sớm
- Điệu đồng khí 悼同氣 • Đưa người cùng chí khí
- Điếu trạng nguyên Lương Thế Vinh
- Điếu trạng nguyên Nguyễn Trực
- Đỉnh hồ 鼎湖 • Hồ đỉnh
- Đối khách dạ ẩm 對客夜飲 • Đêm uống rượu với khách
- Động Bạch Nha
- Đông dạ chước tửu 冬夜酌酒 • Tiệc rượu đêm đông
- Đồng doanh trại ở Nang Sa
- Đông tuần hiểu phát Cấm giang 東巡曉發禁江 • Đi tuần về phía đông, buổi sáng dời sông Cấm
- Đông tuần quá An Lão 東巡過安老 • Đi tuần phía đông qua xứ An Lão
- Đông tuần trú Đồng Cảng 東巡駐潼港 • Đi tuần phía đông, dừng lại ở Đồng Cảng
- Đuốc hoa đêm động phòng
- Gậy và nón
- Giang hành ngẫu thành kỳ 1 江行偶成其一 • Đi thuyền trên sông ngẫu nhiên thành thơ kỳ 1
- Giang hành ngẫu thành kỳ 2 江行偶成其二 • Đi thuyền trên sông ngẫu nhiên thành thơ kỳ 2
- Giáp hải môn lữ thứ 甲海門旅次 • Nghỉ lại ở cửa biển Giáp
- Giới nho sĩ
- Giới quan liêu
- Giới thiền tăng
- Hà Hoa hải môn lữ thứ Nghỉ ở cửa biển Hà Hoa
- Hạ lại 下瀨 • Thác nước
- Hằng Nga nguyệt
- Hoa
- Hoạ bài “Người chăn trâu”
- Hoạ bài Mấy mầm liễu đỏ một thuyền chài
- Hoạ bài Người đi cày
- Hoạ bài Người hái củi
- Hoạ bài Người kiếm cá
- Hoa biết nói
- Hoa mai
- Hoa mai đầu mùa
- Hoa sen
- Hoa sen non
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (I)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (II)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (III)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (IV)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (IX)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (V)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (VI)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (VII)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (VIII)
- Hoạ vần bài Vịnh trăng (X)
- Hoàng Giang điếu Vũ nương
- Hòn đá tảng giặt vải mùa rét
- Kênh Trầm
- Khi bảng vàng đề tên
- Khoai
- Kinh Điệp sơn 經叠山 • Qua núi Tam Điệp
- Kinh Hưng Bang quan 經興邦關 • Qua cửa Hưng Bang
- Lại thơ Tết nguyên đán
- Lại vịnh cảnh mùa đông
- Lại vịnh cảnh mùa hè
- Lại vịnh cảnh mùa thu
- Lại vịnh cây cau
- Lại vịnh Hàn Tín
- Lại vịnh nắng mùa hè
- Lại vịnh Tô Vũ
- Lại vịnh trăng non
- Lãng ngâm
- Lộng nguyệt thi 弄月詩 • Bài thơ giỡn trăng
- Lúc đầu thu ở đất khách
- Lương sàng 涼床 • Chiếc gường nằm mát
- Lưu Nguyễn gặp tiên trong động
- Lưu Nguyễn nhớ tiên nữ (I)
- Lưu Nguyễn nhớ tiên nữ (II)
- Lưu Nguyễn trở lại không gặp tiên nữ
- Lưu Nguyễn từ biệt các tiên nữ
- Lỵ Nhân nữ sĩ 蒞仁女士 • Người con gái ở Lỵ Nhân
- Lý Ông Trọng
- Màn hoè
- Mấy mầm liễu đỏ một thuyền chài
- Mây phủ cây tùng cối lúc tạnh
- Mẹ Vương Lăng tiễn sứ giả của Vương Lăng
- Miếu vợ chàng Trương 廟婦乴張
- Mưa đêm ở Tiêu Tương
- Nắng hè
- Nắng mùa hè
- Ngã ba sông
- Ngự chế đại giá thượng kinh chu trú ư Thuý Ái châu 御制大駕上京舟駐於翠靄洲 • Thơ vua làm về kinh tạm trú ở bến Thuý Ái
- Ngự chế đề Lục Vân động 御制題綠雲洞 • Thơ của vua đề Lục Vân động
- Ngự chế hạnh Kiến Thuỵ đường ngẫu thành 御制幸建瑞堂偶成 • Thơ vua ngẫu nhiên làm khi tới từ đường Kiến Thuỵ
- Ngự chế kỳ khí thi 御制奇氣詩 • Bài thơ ngự chế khí tiết kỳ diệu
- Ngự chế mai hoa thi 御製梅花詩 • Bài thơ vua viết về hoa mai
- Ngự chế Quang Đức điện thượng bái yết lễ chung tư cảm chi gian nga thành tứ vận 御制光德殿上拜謁禮終思感之間俄成四韻 • Vua trên điện Quang Đức lễ bái yết xong giữa lúc suy tư cảm động bỗng viết bốn vần thơ
- Ngự chế Thiên Nam động chủ đề 御制天南洞主題 • Vua Thiên Nam động chủ đề
- Ngự chế Thiên Vực giang hiểu phát 御制天域江曉發 • Vua làm khi khởi hành từ sông Thiên Vực buổi sớm
- Ngự chế văn nhân thi 御制文人詩 • Bài thơ ngự chế về văn nhân
- Người ăn mày
- Người bù nhìn (I)
- Người bù nhìn (II)
- Người nấu bếp
- Ngưu Lang từ biệt Chức Nữ
- Nguyệt
- Nguyệt hạ tuý ẩm 月下醉飲 • Uống say dưới trăng
- Nhà dột
- Nha tường nguyệt thi 牙檣月詩 • Bài thơ trăng treo cột buồm
- Nhớ người xa
- Núi goá
- Núi Nam Công
- Núi Ngọc Nữ
- Núi Song Ngư
- Núi Thần Phù
- Ở bãi cát Trà Thượng
- Quá Bình Độ 過平渡 • Qua Bình Độ
- Quả dưa
- Qua Đèo Ngang
- Quá Hưng Đạo Vương từ 過興道王祠 • Qua đền Hưng Đạo Vương
- Quá Phù Tang độ 過扶桑渡 • Qua bến Phù Tang
- Quá Phù Thạch độ kỳ 2 過浮石渡其二 • Qua bến Phù Thạch kỳ 2
- Quách thị khư 郭氏墟 • Gò họ Quách
- Quân minh thần lương 君明臣良 • Vua sáng tôi hiền
- Quang Khánh tự hạ trú chu 光慶寺下駐舟 • Đậu thuyền dưới chân chùa Quang Khánh
- Rau cải
- Sen gặp gió
- Sông Bạch Đằng
- Tam canh nguyệt 三更月 • Trăng canh ba
- Tang châu 桑洲 • Bãi dâu
- Tết nguyên đán
- Thần Phù hải môn lữ thứ 神浮海門旅次 • Nghỉ lại ở cửa biển Thần Phù
- Thằng đánh giậm
- Thành cổ
- Thánh Gióng Phù Đổng Thiên Vương
- Thánh Tông Thuần hoàng đế khuyến học văn Bài văn khuyên chăm học của vua Lê Thánh Tông Thuần hoàng đế
- Thợ cạo
- Thư pháp hí thành 書法戲成 • Làm vui khi tập thư pháp
- Tiên nữ nhớ Lưu Nguyễn
- Tiên nữ tiễn Lưu Nguyễn (I)
- Tiên nữ tiễn Lưu Nguyễn (II)
- Tiên nữ tiễn Lưu Nguyễn (III)
- Tiên nữ tiễn Lưu Nguyễn (IV)
- Tiếng chuông chiều trong chùa đầy mây khói
- Tiết trùng dương uống rượu cúc
- Tiểu chước 小酌 • Bữa tiệc nhỏ
- Tiểu yến quan kỹ 小宴觀妓 • Xem ca múa trong tiệc nhỏ
- Tổng kết tám cảnh Tiêu Tương
- Trăng
- Trăng đêm ở Liên Khê
- Trăng non
- Trăng thu dãi doanh liễu
- Trăng thu dọi cây sân
- Trăng thu trên hồ Động Đình Động Đình thu nguyệt
- Trời thu trăng sáng
- Trú An Lạc 駐安樂 • Nghỉ lại ở An Lạc
- Trú Cổ Quý sơn kỳ 2 駐古貴山其二 • Dừng lại ở núi Cổ Quý kỳ 2
- Trú Long Nhãn 駐龍眼 • Dừng lại ở Long Nhãn
- Trú Xương Giang 住昌江 • Nghỉ ở Xương Giang
- Trúc quân tử
- Trung Giang châu dạ bạc 中江洲夜泊 • Đêm cắm thuyền ở bãi Trung Giang
- Tư Dung hải môn lữ thứ 思容海門旅次 • Nghỉ chân ở cửa biển Tư Dung
- Tứ thú cùng nhau nói chuyện
- Tự thuật 自述
- Tự thuật 自述
- Tục thôn tiến trung
- Tượng bà Banh
- Tuý trung ngẫu thành 醉中偶成 • Trong lúc say rượu ngẫu hứng làm thơ
- Tuyết buổi chiều ở trên sông Giang thiên mộ tuyết
- Vân Đồn cảng khẩu 雲屯港口 • Cửa cảng Vân Đồn
- Vấn Hằng Nga thi 問姮娥詩 • Thơ hỏi chị Hằng
- Viếng Lê Khôi
- Vịnh bài Hòn đá tảng giặt vải mùa rét
- Vịnh cảnh mùa đông (I)
- Vịnh cảnh mùa đông (II)
- Vịnh cảnh mùa hè (I)
- Vịnh cảnh mùa hè (II)
- Vịnh cảnh mùa thu (I)
- Vịnh cảnh mùa thu (II)
- Vịnh cảnh mùa xuân
- Vịnh Chế Thắng phu nhân 詠制勝夫人
- Vịnh con cóc
- Vịnh Hàn Tín
- Vịnh Hạng Vũ
- Vịnh làng Chế
- Vịnh người ăn mày
- Vịnh người chăn trâu (I)
- Vịnh người chăn trâu (II)
- Vịnh người đánh cá (I)
- Vịnh người đánh cá (II)
- Vịnh người đi cày (I)
- Vịnh người đi cày (II)
- Vịnh người hái củi (I)
- Vịnh người hái củi (II)
- Vịnh thằng mõ
- Vịnh thuyền người đánh cá
- Vịnh Tiêu Hà
- Vịnh Tô Vũ
- Vịnh Trương Lương
- Voi
- Vũ tễ tiểu chước 雨霽小酌 • Bữa tiệc nhỏ sau mưa tạnh
- Vụng Bàn Than
- Vương Tường oán trách non sông
- Vương Tường oán triều đình
- Vương Tường thất sủng
- Vương Tường tự than thân
- Vương Tường tự vẫn
- Xuân bài 1
- Xuân nhật bệnh khởi kỳ 1 春日病起其一 • Ngày xuân mới ốm khỏi kỳ 1
- Xuân nhật bệnh khởi kỳ 2 春日病起其二 • Ngày xuân mới ốm khỏi kỳ 2
- Xước cảng trung thi 綽港中詩 • Thơ làm trong cảng Xước
- Ý nhất nhung y - Đề tam xích kiếm 衣一戎衣-提三尺劍 • Khoác một áo bào - Cầm ba thước kiếm
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.