Đề Dục Thuý sơn 題浴翆山 • Đề ở núi Dục Thuý
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lê Thánh Tông
Một số bài cùng tác giả
– Đông tuần quá An Lão 東巡過安老 • Đi tuần phía đông qua xứ An Lão– Đề phiến kỳ 07 題扇其七 • Đề quạt kỳ 07
– Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 19 題道人雲水居其十九 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 19
– Ngự chế Thiên Vực giang hiểu phát 御制天域江曉發 • Vua làm khi khởi hành từ sông Thiên Vực buổi sớm
– Ở bãi cát Trà Thượng
Một số bài cùng từ khóa
– Lên núi Dục Thuý bài 1– Lên núi Dục Thuý lần thứ hai
– Dục Thuý sơn 浴翠山 • Núi Dục Thuý
– Đề Dục Thuý sơn kỳ 1 題浴翠山其一 • Đề núi Dục Thuý kỳ 1
– Dục Thuý sơn 浴翠山 • Núi Dục Thuý
三折流邊浴翠山, 孤高如削玉峰寒。 尋來古寺淩風上, 覽盡荒碑戴酩還。 穿密躩疑天地小, 登高頓覺水雲寬。 山光不改渾如昨, 回首英雄一夢間。
Tam chiết lưu biên Dục Thuý san, Cô cao như tước, ngọc phong hàn. Tầm lai cổ tự lăng phong thướng, Lãm tận hoang bi đới mính hoàn. Xuyên mật khước nghi thiên địa tiểu, Đăng cao đốn giác thuỷ vân khoan. Sơn quang bất cải hồn như tạc, Hồi thủ anh hùng nhất mộng gian.
Núi Dục Thuý bên dòng sông ba khúc, Cao đột ngột như đẽo gọt, ngọn ngọc lạnh lùng. Tìm đến chùa hoang, đè gió mà lên, Xem hết bia tàn, lúc trở về trời đã tối. Lòn hang những tưởng trời đất nhỏ, Lên cao thấy nước mây mênh mông. Cảnh núi non vẫn nguyên như trước, Ngẫm lại anh hùng chỉ thoáng qua như giấc mộng.
三折流邊浴翠山, Tam chiết lưu biên Dục Thuý san, Núi Dục Thuý bên dòng sông ba khúc,
孤高如削玉峰寒。 Cô cao như tước, ngọc phong hàn. Cao đột ngột như đẽo gọt, ngọn ngọc lạnh lùng.
尋來古寺淩風上, Tầm lai cổ tự lăng phong thướng, Tìm đến chùa hoang, đè gió mà lên,
覽盡荒碑戴酩還。 Lãm tận hoang bi đới mính hoàn. Xem hết bia tàn, lúc trở về trời đã tối.
穿密躩疑天地小, Xuyên mật khước nghi thiên địa tiểu, Lòn hang những tưởng trời đất nhỏ,
登高頓覺水雲寬。 Đăng cao đốn giác thuỷ vân khoan. Lên cao thấy nước mây mênh mông.
山光不改渾如昨, Sơn quang bất cải hồn như tạc, Cảnh núi non vẫn nguyên như trước,
回首英雄一夢間。 Hồi thủ anh hùng nhất mộng gian. Ngẫm lại anh hùng chỉ thoáng qua như giấc mộng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào