棲家擬欲傍林泉, 榮辱茫茫蛻骨仙。 茅屋不干塵世事, 山光依舊滿窗前。

Thê gia nghĩ dục bạng lâm tuyền, Vinh nhục mang mang thuế cốt tiên. Mao ốc bất can trần thế sự, Sơn quang y cựu mãn song tiền.

Ở ẩn, làm nhà những muốn kề bên rừng suối, Cốt cách tiên đã trút được cái vỏ với bao vinh nhục. Chốn nhà tranh không can dự tới việc trần thế, Bóng núi vẫn như xưa, chiếu đầy trước song.

棲家擬欲傍林泉, Thê gia nghĩ dục bạng lâm tuyền, Ở ẩn, làm nhà những muốn kề bên rừng suối,

榮辱茫茫蛻骨仙。 Vinh nhục mang mang thuế cốt tiên. Cốt cách tiên đã trút được cái vỏ với bao vinh nhục.

茅屋不干塵世事, Mao ốc bất can trần thế sự, Chốn nhà tranh không can dự tới việc trần thế,

山光依舊滿窗前。 Sơn quang y cựu mãn song tiền. Bóng núi vẫn như xưa, chiếu đầy trước song.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào