Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 23 題道人雲水居其二十三 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 23
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lê Thánh Tông
Một số bài cùng tác giả
– Đề Dục Thuý sơn 題浴翆山 • Đề ở núi Dục Thuý– Đông tuần quá An Lão 東巡過安老 • Đi tuần phía đông qua xứ An Lão
– Đề phiến kỳ 07 題扇其七 • Đề quạt kỳ 07
– Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 19 題道人雲水居其十九 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 19
– Ngự chế Thiên Vực giang hiểu phát 御制天域江曉發 • Vua làm khi khởi hành từ sông Thiên Vực buổi sớm
白髮江湖裡釣鉤, 平生生計在魚洲。 一竿不管興亡事, 萬頃滄波萬里秋。
Bạch phát giang hồ lý điếu câu, Bình sinh sinh kế tại ngư châu. Nhất can bất quản hưng vong sự, Vạn khoảnh thương ba vạn lý thu.
Mái tóc bạc buông câu giữa chốn sông hồ, Bình sinh kiếm ăn ở nơi bãi cá. Một chiếc cần câu chẳng quản đến việc hưng vong, Sóng xanh muôn khoảnh, sắc thu muôn dặm.
白髮江湖裡釣鉤, Bạch phát giang hồ lý điếu câu, Mái tóc bạc buông câu giữa chốn sông hồ,
平生生計在魚洲。 Bình sinh sinh kế tại ngư châu. Bình sinh kiếm ăn ở nơi bãi cá.
一竿不管興亡事, Nhất can bất quản hưng vong sự, Một chiếc cần câu chẳng quản đến việc hưng vong,
萬頃滄波萬里秋。 Vạn khoảnh thương ba vạn lý thu. Sóng xanh muôn khoảnh, sắc thu muôn dặm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào