Vân Đồn cảng khẩu 雲屯港口 • Cửa cảng Vân Đồn
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lê Thánh Tông
Một số bài cùng tác giả
– Đề Dục Thuý sơn 題浴翆山 • Đề ở núi Dục Thuý– Đông tuần quá An Lão 東巡過安老 • Đi tuần phía đông qua xứ An Lão
– Đề phiến kỳ 07 題扇其七 • Đề quạt kỳ 07
– Đề đạo nhân vân thuỷ cư kỳ 19 題道人雲水居其十九 • Đề nơi ở chốn mây nước của nhà đạo sĩ kỳ 19
– Ngự chế Thiên Vực giang hiểu phát 御制天域江曉發 • Vua làm khi khởi hành từ sông Thiên Vực buổi sớm
港口凄迷日正曛, 輕舟晴泛萬山雲。 海邊士女遙言笑, 風打船頭聽不聞。
Cảng khẩu thê mê nhật chính huân, Khinh chu tình phiếm vạn sơn vân. Hải biên sĩ nữ dao ngôn tiếu, Phong đả thuyền đầu thính bất văn.
Bến cảng lạnh lẽo, lờ mờ, mặt trời đang lặn, Con thuyền nhẹ lướt trong nắng quái giữa muôn núi mây. Xa xa bên bờ biển con gái cười nói rộn ràng, Gió thổi vào mũi thuyền khiến nghe không rõ.
港口凄迷日正曛, Cảng khẩu thê mê nhật chính huân, Bến cảng lạnh lẽo, lờ mờ, mặt trời đang lặn,
輕舟晴泛萬山雲。 Khinh chu tình phiếm vạn sơn vân. Con thuyền nhẹ lướt trong nắng quái giữa muôn núi mây.
海邊士女遙言笑, Hải biên sĩ nữ dao ngôn tiếu, Xa xa bên bờ biển con gái cười nói rộn ràng,
風打船頭聽不聞。 Phong đả thuyền đầu thính bất văn. Gió thổi vào mũi thuyền khiến nghe không rõ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào