Hàn Dũ 韓愈 ♂
Hàn Dũ 韓愈 (768-824) tự là Thoái Chi 退之, sinh quán ở Nam Dương nay thuộc tỉnh Hồ Bắc. Tổ phụ là người huyện Xương Lê nên ông thường tự xưng là Hàn Xương Lê 韓昌黎. Ông sinh năm 768, mất năm 824 và do đó được xếp vào những tác gia của Trung Ðường. Mồ côi cha mẹ từ năm ba tuổi, thuở nhỏ ông có một cuộc sống rất cực khổ, sống chung với anh và khi anh chết thì ông được người chị dâu dưỡng dục cho đến khi thành tài. Tình cảm sâu đậm giữa ông và gia đình người anh sau này đã được ông kể lại trong bài Tế thập nhị lang văn bất hủ.
Ông rất thông minh, mới hai mươi bốn tuổi đã đỗ tiến sĩ. Hoạn lộ bắt đầu bằng chức Thôi quan cho các Tiết độ sứ, rồi được gọi về triều giữ chức Tứ môn bác sĩ, sau thăng lên Ngự sử. Không rõ vì lẽ gì, ông bị Dục Tông biếm đi làm huyện lệnh ở một huyện nhỏ nhưng chỉ ít lâu sau lại được triệu về kinh giữ chức Quốc tử giám bác sĩ. Khi tể tướng Bùi Ðộ và Lý Sóc (Lý Tố) vâng lệnh cầm quân dẹp loạn Hoài Tây, ông cũng đi theo giữ chức Hành quân tư mã. Dẹp loạn thành công, Ðường Hiến Tông sai ông viết bài văn Bình Hoài Tây bi. Bài văn làm tăng thêm sự rạn nứt giữa Bùi Ðộ và Lý Sóc vì Hàn cho rằng tất cả công lao đều thuộc về Bùi Ðộ. Ðiều này có lẽ cũng dễ hiểu vì giữa hai phái bảo thủ và cách tân đang dằng co giữa triều đình lúc bấy giờ, Hàn là người của phe bảo thủ. Ông được thăng Hình bộ thị lang sau đó.
Ðường Hiến Tông vào những năm cuối đời rất tin đạo Phật. Nghe nói trong Pháp Môn Tự có thờ một đốt ngón tay của đức Phật trong một toà tháp, cứ 30 năm mới mở ra một lần cho mọi người vào chiêm bái, Hiến Tông lập tức cho người rước đốt xương đó vào cung thờ phụng, sau lại rước ra chùa cho mọi người xem. Những cuộc đưa rước, chiêm bái của ông hết sức linh đình, xa xỉ. Vua tin thì quan viên cũng hùa theo, một phong trào sùng bái xương Phật lan tràn khắp nơi, người giàu thì đua nhau quyên tiền hương hoả, người nghèo thì chầu chực xin những nén hương trong chùa tự đốt phỏng thân thể để chứng tỏ lòng thành kính.
Hàn Dũ phóng bút viết bài Gián nghinh Phật cốt biểu (còn gọi là Luận Phật cốt biểu) dâng lên can gián Hiến Tông, lời lẽ rất đanh thép, cứng rắn, có đoạn khuyên vua nên ném xương Phật vào nước lửa, Phật có giáng tội ông xin chịu hết. Hiến Tông vô cùng thịnh nộ, đã định đem ông ra chém, may nhờ có nhiều người can gián ông mới thoát chết, chỉ bị đày đến Triều Châu, thuộc Quảng Tây ngày nay. Ðây cũng chính là nơi ông để lại bài Tả thiên chí Lam Quan thị điệt tôn Tương và bài Tế ngạc ngư văn nổi tiếng. Tế ngạc ngư văn đã khiến ông được Hiến Tông phục chức cho trở lại kinh đô giữ chức Quốc tử giám tế tửu, sau thăng Binh bộ thị lang.
Với bài Luận Phật cốt biểu, ta phải nghĩ rằng những chuyện mê tín dị đoan chắc chẳng thể nào vào tai Hàn. Nhưng ông lại chết vì uống thuốc trường sinh. Có lẽ đây là do ảnh hưởng của người cháu là Hàn Tương, một tín đồ của Ðạo gia, mà truyền thuyết cho rằng là một trong Bát Tiên.
Về mặt văn học, Hàn để lại ít thơ nhưng là một văn gia kiệt xuất của Ðường triều. Là người đứng đầu trong Ðường Tống bát đại văn gia, ông chủ trương từ bỏ lối văn biền ngẫu lời đẹp mà ý rỗng. Ông viết rất nhiều bài văn gây ảnh hưởng lớn trong văn đàn thời đó. Bài Tống Lý Nguyện quy Bàn Cốc tự và bài Tế thập nhị lang văn của ông được dùng để làm ví dụ về văn phong giản dị, ý tứ chân thành, trong nhiều tuyển tập cổ văn Trung Việt.
Hàn Dũ 韓愈 (768-824) tự là Thoái Chi 退之, sinh quán ở Nam Dương nay thuộc tỉnh Hồ Bắc. Tổ phụ là người huyện Xương Lê nên ông thường tự xưng là Hàn Xương Lê 韓昌黎. Ông sinh năm 768, mất năm 824 và do đó được xếp vào những tác gia của Trung Ðường. Mồ côi cha mẹ từ năm ba tuổi, thuở nhỏ ông có một cuộc sống rất cực khổ, sống chung với anh và khi anh chết thì ông được người chị dâu dưỡng dục cho đến khi thành tài. Tình cảm sâu đậm giữa ông và gia đình người anh sau này đã được ông kể lại trong bài Tế thập nhị lang văn bất hủ.
Ông rất thông minh, mới hai mươi bốn tuổi đã đỗ tiến sĩ. Hoạn lộ bắt đầu bằng chức Thôi quan cho các Tiết độ sứ, rồi được gọi về triều giữ chức Tứ môn bác sĩ, sau thăng lên Ngự sử. Không rõ vì lẽ gì, ông bị Dục Tông biếm đi làm huyện lệnh ở một huyện nhỏ nhưng chỉ ít…
Danh sách bài thơ
- Bát nguyệt thập ngũ dạ tặng Trương công tào 八月十五夜贈張功曹 • Đêm rằm tháng tám làm thơ tặng quan công tào họ Trương
- Bồn trì kỳ 2 盆池其二 • Ao bồn kỳ 2
- Bồn trì kỳ 3 盆池其三 • Ao bồn kỳ 3
- Bồn trì kỳ 4 盆池其四 • Ao bồn kỳ 4
- Bồn trì kỳ 5 盆池其五 • Ao bồn kỳ 5
- Cổ ý 古意 • Ý xưa
- Du Thái Bình công chúa sơn trang 遊太平公主山莊 • Tới chơi sơn trang của Thái Bình công chúa
- Du thành nam thập lục thủ - Bả tửu 遊城南十六首-把酒 • Đi chơi phía nam thành - Cầm chén
- Du thành nam thập lục thủ - Du giáp 遊城南十六首-榆莢 • Đi chơi phía nam thành - Quả du
- Du thành nam thập lục thủ - Khiển hứng 遊城南十六首-遣興 • Đi chơi phía nam thành - Khiển hứng
- Du thành nam thập lục thủ - Lạc hoa 遊城南十六首-落花 • Đi chơi phía nam thành - Hoa rụng
- Du thành nam thập lục thủ - Phù diễm 遊城南十六首-浮艷 • Đi chơi phía nam thành - Đẹp nổi
- Du thành nam thập lục thủ - Tái thần 遊城南十六首-赛神 • Đi chơi phía nam thành - Rước thần
- Du thành nam thập lục thủ - Tặng Đồng Du 遊城南十六首-贈同遊 • Đi chơi phía nam thành - Tặng Đồng Du
- Du thành nam thập lục thủ - Tặng Trương thập bát trợ giáo 遊城南十六首-贈張十八助教 • Đi chơi phía nam thành - Tặng trợ giáo Trương mười tám
- Du thành nam thập lục thủ - Thu thụ nhị thủ kỳ 1 遊城南十六首-楸樹二首其一 • Đi chơi phía nam thành - Cây thu hai bài kỳ 1
- Du thành nam thập lục thủ - Thu thụ nhị thủ kỳ 2 遊城南十六首-楸樹二首其二 • Đi chơi phía nam thành - Cây thu hai bài kỳ 2
- Du thành nam thập lục thủ - Thu thụ 遊城南十六首-楸樹 • Đi chơi phía nam thành - Cây thu
- Du thành nam thập lục thủ - Tích giả 遊城南十六首-昔者 • Đi chơi phía nam thành - Người xưa
- Du thành nam thập lục thủ - Trào thiếu niên 遊城南十六首-嘲少年 • Đi chơi phía nam thành - Đùa người trẻ tuổi
- Du thành nam thập lục thủ - Vãn vũ 遊城南十六首-晚雨 • Đi chơi phía nam thành - Mưa tối
- Du thành nam thập lục thủ - Vãn xuân 遊城南十六首-晚春 • Đi chơi phía nam thành - Cuối xuân
- Du thành nam thập lục thủ - Vãn xuân 遊城南十六首-晚春 • Đi chơi phía nam thành - Cuối xuân
- Du thành nam thập lục thủ - Xuất thành 遊城南十六首-出城 • Đi chơi phía nam thành - Rời thành
- Đăng Cẩu Lũ sơn 登岣嶁山 • Lên núi Cẩu Lũ
- Đáp Trương thập nhất 答張十一 • Đáp Trương Thự
- Đề mộc cư sĩ kỳ 1 題木居士其一 • Viết về cây cư sĩ kỳ 1
- Đề mộc cư sĩ kỳ 2 題木居士其二 • Viết về cây cư sĩ kỳ 2
- Đề Trương thập nhất lữ xá tam vịnh - Lựu hoa 題張十一旅舍三詠-榴花 • Ba bài vịnh đề lữ xá của anh Trương mười một - Hoa lựu
- Điều Trương Tịch 調張籍 • Bỡn Trương Tịch
- Đồng thuỷ bộ Trương viên ngoại Tịch Khúc Giang xuân du ký Bạch nhị thập nhị xá nhân 同水部張員外籍曲江春遊寄白二十二舍人 • Cùng thuỷ bộ viên ngoại Trương Tịch chơi ao Khúc Giang gửi xá nhân Bạch Cư Dị
- Hoa đảo 花島 • Đảo hoa
- Hoạ Lý Tư Huân “Quá Liên Xương cung” 和李司勳過連昌宮 • Hoạ bài “Qua cung Liên Xương” của Lý Tư Huân
- Hoa sơn nữ 華山女 • Người con gái ở Hoa sơn
- Liễu Châu La Trì miếu thi 柳州羅池廟詩 • Bài thơ cho miếu La Trì ở Liễu Châu
- Lý hoa tặng Trương thập nhất Thự 李花贈張十一署 • Hoa mận tặng Trương Thự
- Phụng thù Lư cấp sự Vân Phu tứ huynh “Khúc giang hà hoa hành” kiến ký tịnh trình thướng Tiền thất huynh các lão, Trương thập bát trợ giáo 奉酬盧給事雲夫四兄曲江苛花行見寄並呈上錢七兄閣老張十八助教 • Kính hoạ bài “Hoa sen ở Khúc giang” của Lư Vân Phu làm cấp sự, kiêm trình anh bảy Tiền làm các lão, anh mười một Trương làm trợ giáo
- Sơ xuân tiểu vũ 初春小雨 • Mưa phùn đầu xuân
- Sơ xuân tiểu vũ 初春小雨 • Mưa phùn đầu xuân
- Sơn thạch 山石 • Đá núi
- Tả thiên chí Lam Quan thị điệt tôn Tương 左遷至藍關示姪孫湘 • Bị giáng chức đi xa, đến ải Lam dặn lại cháu Tương
- Tả thiên chí Lam Quan thị điệt tôn Tương 左遷至藍關示姪孫湘 • Bị giáng chức đi xa, đến ải Lam dặn lại cháu Tương
- Tặng Giả Đảo 贈賈島
- Thạch cổ ca 石鼓歌 • Bài hát về trống đá
- Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 1 青青水中蒲其一 • Cây cỏ bồ xanh xanh trong nước kỳ 1
- Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 2 青青水中蒲其二 • Cây cỏ bồ xanh xanh trong nước kỳ 2
- Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 3 青青水中蒲其三 • Cây cỏ bồ xanh xanh trong nước kỳ 3
- Thính Dĩnh sư đàn cầm 聽穎師彈琴 • Nghe sư thầy Dĩnh tấu đàn cầm
- Thứ Đồng Quan tiên ký Trương thập nhị các lão sứ quân 次潼關先寄張十二閣老使君 • Qua Đồng Quan gửi trước cho thứ sử Trương Giả
- Thu hoài kỳ 4 秋懷其四 • Nỗi lòng mùa thu kỳ 4
- Trĩ đới tiễn 雉帶箭 • Chim dẽ mang tên
- Tương Trung thù Trương thập nhất công tào 湘中酬張十一功曹 • Mời rượu quan công tào họ Trương trên sông Tương
- Tương trung 湘中 • Trong vùng sông Tương
- Tửu trung lưu thượng Tương Dương Lý tướng công 酒中留上襄陽李相公 • Trong tiệc rượu dâng tướng công họ Lý ở Tương Dương
- Vãn xuân 晚春 • Cuối xuân
- Việt Thường tháo 越裳操 • Đàn Việt Thường
- Xuân tuyết 春雪 • Tuyết mùa xuân
- Xúc xúc 齪齪 • Nhỏ mọn
- Yết Hành nhạc miếu toại túc nhạc tự đề môn lâu 謁衡岳廟遂宿嶽寺題門樓 • Vào ra mắt miếu núi Hành bèn ngủ ở chùa núi đề thơ ở cửa lầu
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.