Du thành nam thập lục thủ - Tích giả 遊城南十六首-昔者 • Đi chơi phía nam thành - Người xưa
Một số bài cùng tác giả
– Tặng Giả Đảo 贈賈島– Du Thái Bình công chúa sơn trang 遊太平公主山莊 • Tới chơi sơn trang của Thái Bình công chúa
– Thu hoài kỳ 4 秋懷其四 • Nỗi lòng mùa thu kỳ 4
– Hoa sơn nữ 華山女 • Người con gái ở Hoa sơn
– Du thành nam thập lục thủ - Thu thụ 遊城南十六首-楸樹 • Đi chơi phía nam thành - Cây thu
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:34
昔者誰能比, 今來事不同。 寂寥青草曲, 散漫白榆風。 架倒藤全落, 籬崩竹半空。 寧須惆悵立, 翻覆本無窮。
Tích giả thuỳ năng tỉ, Kim lai sự bất đồng. Tịch liêu thanh thảo khúc, Tán mạn bạch du phong. Giá đảo đằng toàn lạc, Ly băng trúc bán không. Ninh tu trù trướng lập, Phiên phúc bản vô cùng.
昔者誰能比, Tích giả thuỳ năng tỉ,
今來事不同。 Kim lai sự bất đồng.
寂寥青草曲, Tịch liêu thanh thảo khúc,
散漫白榆風。 Tán mạn bạch du phong.
架倒藤全落, Giá đảo đằng toàn lạc,
籬崩竹半空。 Ly băng trúc bán không.
寧須惆悵立, Ninh tu trù trướng lập,
翻覆本無窮。 Phiên phúc bản vô cùng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào