昔者誰能比, 今來事不同。 寂寥青草曲, 散漫白榆風。 架倒藤全落, 籬崩竹半空。 寧須惆悵立, 翻覆本無窮。

Tích giả thuỳ năng tỉ, Kim lai sự bất đồng. Tịch liêu thanh thảo khúc, Tán mạn bạch du phong. Giá đảo đằng toàn lạc, Ly băng trúc bán không. Ninh tu trù trướng lập, Phiên phúc bản vô cùng.

昔者誰能比, Tích giả thuỳ năng tỉ,

今來事不同。 Kim lai sự bất đồng.

寂寥青草曲, Tịch liêu thanh thảo khúc,

散漫白榆風。 Tán mạn bạch du phong.

架倒藤全落, Giá đảo đằng toàn lạc,

籬崩竹半空。 Ly băng trúc bán không.

寧須惆悵立, Ninh tu trù trướng lập,

翻覆本無窮。 Phiên phúc bản vô cùng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào