誰収春色將歸去? 慢綠妖紅半不存。 榆莢只能隨柳絮, 等閑撩亂走空園。

Thuỳ thâu xuân sắc tương quy khứ? Mạn lục yêu hồng bán bất tồn. Du giáp chỉ năng tuỳ liễu nhứ, Đẳng nhàn liêu loạn tẩu không viên.

Ai thu hết sắc xuân đem về đâu mất? Muôn vẻ hồng lục yêu kiều, nay một nửa cũng chẳng còn. Trái du chỉ có thể theo cùng bông liễu, Cùng nhởn nhơ bay loạn để lại vườn không.

誰収春色將歸去? Thuỳ thâu xuân sắc tương quy khứ? Ai thu hết sắc xuân đem về đâu mất?

慢綠妖紅半不存。 Mạn lục yêu hồng bán bất tồn. Muôn vẻ hồng lục yêu kiều, nay một nửa cũng chẳng còn.

榆莢只能隨柳絮, Du giáp chỉ năng tuỳ liễu nhứ, Trái du chỉ có thể theo cùng bông liễu,

等閑撩亂走空園。 Đẳng nhàn liêu loạn tẩu không viên. Cùng nhởn nhơ bay loạn để lại vườn không.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào