Mộ xuân đăng Hoàng Hạc lâu 暮春登黃鶴樓 • Cuối xuân lên lầu Hoàng Hạc
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Hoàng Hạc lâu (51) cuối xuân (30)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Hoàng Hạc lâu (51) cuối xuân (30)
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:22
欲盡殘春酒, 登臨事已違。 聽殘懷舊笛, 添盡禦寒衣。 鳥向青山沒, 人來赤壁稀。 最憐城側樹, 無可作花飛。
Dục tận tàn xuân tửu, Đăng lâm sự dĩ vi. Thính tàn hoài cựu địch, Thiêm tận ngự hàn y. Điểu hướng thanh sơn một, Nhân lai Xích Bích hy. Tối liên thành trắc thụ, Vô khả tác hoa phi.
欲盡殘春酒, Dục tận tàn xuân tửu,
登臨事已違。 Đăng lâm sự dĩ vi.
聽殘懷舊笛, Thính tàn hoài cựu địch,
添盡禦寒衣。 Thiêm tận ngự hàn y.
鳥向青山沒, Điểu hướng thanh sơn một,
人來赤壁稀。 Nhân lai Xích Bích hy.
最憐城側樹, Tối liên thành trắc thụ,
無可作花飛。 Vô khả tác hoa phi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào