Du thành nam thập lục thủ - Bả tửu 遊城南十六首-把酒 • Đi chơi phía nam thành - Cầm chén
Một số bài cùng tác giả
– Tặng Giả Đảo 贈賈島– Du Thái Bình công chúa sơn trang 遊太平公主山莊 • Tới chơi sơn trang của Thái Bình công chúa
– Thu hoài kỳ 4 秋懷其四 • Nỗi lòng mùa thu kỳ 4
– Hoa sơn nữ 華山女 • Người con gái ở Hoa sơn
– Du thành nam thập lục thủ - Thu thụ 遊城南十六首-楸樹 • Đi chơi phía nam thành - Cây thu
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 11:13
擾擾馳名者, 誰能一日閑。 我來無伴侶, 把酒對南山。
Nhiễu nhiễu trì danh giả, Thuỳ năng nhất nhật nhàn. Ngã lai vô bạn lữ, Bả tửu đối Nam san.
擾擾馳名者, Nhiễu nhiễu trì danh giả,
誰能一日閑。 Thuỳ năng nhất nhật nhàn.
我來無伴侶, Ngã lai vô bạn lữ,
把酒對南山。 Bả tửu đối Nam san.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào