Du thành nam thập lục thủ - Vãn vũ 遊城南十六首-晚雨 • Đi chơi phía nam thành - Mưa tối
Một số bài cùng tác giả
– Tặng Giả Đảo 贈賈島– Du Thái Bình công chúa sơn trang 遊太平公主山莊 • Tới chơi sơn trang của Thái Bình công chúa
– Thu hoài kỳ 4 秋懷其四 • Nỗi lòng mùa thu kỳ 4
– Hoa sơn nữ 華山女 • Người con gái ở Hoa sơn
– Du thành nam thập lục thủ - Thu thụ 遊城南十六首-楸樹 • Đi chơi phía nam thành - Cây thu
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:47
廉纖晚雨不能晴, 池岸草間蚯蚓鳴。 投竿跨馬蹋歸路, 才到城門打鼓聲。
Liêm tiêm vãn vũ bất năng tình, Trì ngạn thảo gian khưu dẫn minh. Đầu can khoá mã đạp quy lộ, Tài đáo thành môn đả cổ thanh.
廉纖晚雨不能晴, Liêm tiêm vãn vũ bất năng tình,
池岸草間蚯蚓鳴。 Trì ngạn thảo gian khưu dẫn minh.
投竿跨馬蹋歸路, Đầu can khoá mã đạp quy lộ,
才到城門打鼓聲。 Tài đáo thành môn đả cổ thanh.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào