青青水中蒲, 下有一雙魚。 君今上隴去, 我在與誰居?

Thanh thanh thuỷ trung bồ, Hạ hữu nhất song ngư. Quân kim thượng Lũng khứ, Ngã tại dữ thuỳ cư?

Cây cỏ bồ xanh xanh trong nước, Phía dưới có đôi cá tung tăng. Nay chàng đi đến đất Lũng, Thiếp ở lại biết sống cùng ai?

青青水中蒲, Thanh thanh thuỷ trung bồ, Cây cỏ bồ xanh xanh trong nước,

下有一雙魚。 Hạ hữu nhất song ngư. Phía dưới có đôi cá tung tăng.

君今上隴去, Quân kim thượng Lũng khứ, Nay chàng đi đến đất Lũng,

我在與誰居? Ngã tại dữ thuỳ cư? Thiếp ở lại biết sống cùng ai?

Ba bài này là tân nhạc phủ, Hàn Dũ viết lúc 25 tuổi gửi tặng vợ, tỏ niềm thông cảm với nỗi cô quạnh của nàng. Chú thích: [1] Đất Lũng, địa danh, nay thuộc tỉnh Cam Túc. » Có 5 bài cùng chú thích: Bát ai thi kỳ 3 - Tặng tả bộc xạ Trịnh quốc công Nghiêm công Vũ (Đỗ Phủ) Cô nhạn (Cao Khải) Khách đình đối nguyệt (Lý Động) Ký Bành Châu Cao tam thập ngũ sứ quân Thích, Hào Châu Sầm nhị thập thất trưởng sử Tham tam thập vận (Đỗ Phủ) Trường tương tư (Vũ Nguyên Hành)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào