Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nhạc phủ (300) Tí Dạ (23)
Một số bài cùng tác giả
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Thu phố ca kỳ 15 秋浦歌其十五
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
– Độc toạ Kính Đình sơn 獨坐敬亭山 • Ngồi một mình ở núi Kính Đình
Một số bài cùng từ khóa
– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1– Thái liên khúc kỳ 1 採蓮曲其一 • Khúc hát hái sen kỳ 1
– Tí Dạ xuân ca 子夜春歌 • Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ hạ ca 子夜夏歌 • Bài hát mùa hạ của nàng Tí Dạ
– Tí Dạ thu ca 子夜秋歌 • Bài hát mùa thu của nàng Tí Dạ
秦地羅敷女, 採桑綠水邊。 素手青條上, 紅妝白日鮮。 蠶饑妾欲去, 五馬莫留連。
Tần địa La Phu nữ, Thái tang lục thuỷ biên. Tố thủ thanh điều thượng, Hồng trang bạch nhật tiên. Tàm cơ thiếp dục khứ, Ngũ mã mạc lưu liên.
Người con gái La Phu đất Tần, Hái dâu bên dòng nước xanh. Bàn tay trắng ngần vịn vào nhành cây xanh, Ánh nắng mặt trời chiếu trên bộ đồ đỏ mới tinh. Tằm đói rồi thiếp phải chạy về nhà, Xin ngài (người đi xe năm ngựa kéo) đừng ở lại lâu.
秦地羅敷女, Tần địa La Phu nữ, Người con gái La Phu đất Tần,
採桑綠水邊。 Thái tang lục thuỷ biên. Hái dâu bên dòng nước xanh.
素手青條上, Tố thủ thanh điều thượng, Bàn tay trắng ngần vịn vào nhành cây xanh,
紅妝白日鮮。 Hồng trang bạch nhật tiên. Ánh nắng mặt trời chiếu trên bộ đồ đỏ mới tinh.
蠶饑妾欲去, Tàm cơ thiếp dục khứ, Tằm đói rồi thiếp phải chạy về nhà,
五馬莫留連。 Ngũ mã mạc lưu liên. Xin ngài (người đi xe năm ngựa kéo) đừng ở lại lâu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào