齪齪當世士, 所憂在飢寒。 但見賤者悲, 不聞貴者嘆。 大賢事業異, 遠抱非俗觀。 報國心皎潔, 念時涕汍瀾。 妖姬坐左右, 柔指發哀彈。 酒肴雖日陳, 感激寧為歡。 秋陰欺白日, 泥潦不少干。 河堤決東郡, 老弱隨驚湍。 願辱太守薦, 得充諫諍官。 排雲叫閶闔, 披腹呈琅玕。 致君豈無術, 自進誠獨難。

Xúc xúc đương thế sĩ, Sở ưu tại cơ hàn. Đãn kiến tiện giả bi, Bất văn quý giả thán. Đại hiền sự nghiệp dị, Viễn bão phi tục quan. Báo quốc tâm hiệu khiết, Niệm thời thế hoàn lan. Yêu cơ toạ tả hữu, Nhu chỉ phát ai đàn. Tửu hào tuy nhật trận, Cảm kích ninh vi hoan. Thu âm khi bạch nhật, Nê lạo bất thiểu can. Hà đê quyết Đông Quận, Lão nhược tuỳ kinh thoan! Nguyện nhục thái thú tiến, Đắc sung gián tránh quan. Bài vân khiếu xương hạp, Phi phúc trình lang can. Trí quân khởi vô thuật? Tự tiến thành độc nan!

Kẻ sĩ nhỏ mọn hiện nay, Chỉ chăm lo sao cho khỏi đói rét. Chỉ biết nỗi buồn của kẻ hèn, Mà chẳng nghe lời than của người sang. Sự nghiệp của người hiền đức khác họ, Mang những hoài bão cao xa hơn tầm nhìn của người đời. Trả ơn nước với lòng trong sạch, Ưu tư thời cuộc với nước mắt chứa chan. Gái đẹp ngồi hai bên, Mà ngón tay mềm chỉ đàn những khúc buồn, Rượu thịt hưởng hàng ngày, Nhưng chẳng lấy thế làm hoan lạc. Mây thu u ám che mặt trời, Mưa dầm làm mặt đất đầy bùn và nước đọng. Đê Đông Quận vỡ, Người già yếu bị dòng nước mạnh kinh hồn cuốn trôi. Cầu quan thái thú tiến cử, Được bổ quan chức gián tránh quan. Vén mây kêu trước cửa trời đóng kín, Vạch bụng trình lòng thành như ngọc lang can. Giúp vua há chẳng có tài nghệ sao? Tự dâng lòng thành khó thay!

齪齪當世士, Xúc xúc đương thế sĩ, Kẻ sĩ nhỏ mọn hiện nay,

所憂在飢寒。 Sở ưu tại cơ hàn. Chỉ chăm lo sao cho khỏi đói rét.

但見賤者悲, Đãn kiến tiện giả bi, Chỉ biết nỗi buồn của kẻ hèn,

不聞貴者嘆。 Bất văn quý giả thán. Mà chẳng nghe lời than của người sang.

大賢事業異, Đại hiền sự nghiệp dị, Sự nghiệp của người hiền đức khác họ,

遠抱非俗觀。 Viễn bão phi tục quan. Mang những hoài bão cao xa hơn tầm nhìn của người đời.

報國心皎潔, Báo quốc tâm hiệu khiết, Trả ơn nước với lòng trong sạch,

念時涕汍瀾。 Niệm thời thế hoàn lan. Ưu tư thời cuộc với nước mắt chứa chan.

妖姬坐左右, Yêu cơ toạ tả hữu, Gái đẹp ngồi hai bên,

柔指發哀彈。 Nhu chỉ phát ai đàn. Mà ngón tay mềm chỉ đàn những khúc buồn,

酒肴雖日陳, Tửu hào tuy nhật trận, Rượu thịt hưởng hàng ngày,

感激寧為歡。 Cảm kích ninh vi hoan. Nhưng chẳng lấy thế làm hoan lạc.

秋陰欺白日, Thu âm khi bạch nhật, Mây thu u ám che mặt trời,

泥潦不少干。 Nê lạo bất thiểu can. Mưa dầm làm mặt đất đầy bùn và nước đọng.

河堤決東郡, Hà đê quyết Đông Quận, Đê Đông Quận vỡ,

老弱隨驚湍。 Lão nhược tuỳ kinh thoan! Người già yếu bị dòng nước mạnh kinh hồn cuốn trôi.

願辱太守薦, Nguyện nhục thái thú tiến, Cầu quan thái thú tiến cử,

得充諫諍官。 Đắc sung gián tránh quan. Được bổ quan chức gián tránh quan.

排雲叫閶闔, Bài vân khiếu xương hạp, Vén mây kêu trước cửa trời đóng kín,

披腹呈琅玕。 Phi phúc trình lang can. Vạch bụng trình lòng thành như ngọc lang can.

致君豈無術, Trí quân khởi vô thuật? Giúp vua há chẳng có tài nghệ sao?

自進誠獨難。 Tự tiến thành độc nan! Tự dâng lòng thành khó thay!

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào