池光天影共青青, 拍岸才添水數瓶。 且待夜深明月去, 試看涵泳幾多星。

Trì quang thiên ảnh cộng thanh thanh, Phách ngạn tài thiêm thuỷ sổ bình. Thả đãi dạ thâm minh nguyệt khứ, Thí khan hàm vịnh kỷ đa tinh.

Mặt ao chậu quang đãng phản chiếu bầu trời xanh xanh, Đổ thêm vài bình nước, những vòng sóng nhỏ vỗ nhẹ vào bờ. Hãy đợi đến đêm khuya, khi trăng sáng đã lặn, Thử xem có bao nhiêu ngôi sao lặn ngụp dưới đáy chậu.

池光天影共青青, Trì quang thiên ảnh cộng thanh thanh, Mặt ao chậu quang đãng phản chiếu bầu trời xanh xanh,

拍岸才添水數瓶。 Phách ngạn tài thiêm thuỷ sổ bình. Đổ thêm vài bình nước, những vòng sóng nhỏ vỗ nhẹ vào bờ.

且待夜深明月去, Thả đãi dạ thâm minh nguyệt khứ, Hãy đợi đến đêm khuya, khi trăng sáng đã lặn,

試看涵泳幾多星。 Thí khan hàm vịnh kỷ đa tinh. Thử xem có bao nhiêu ngôi sao lặn ngụp dưới đáy chậu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào