Ôn Đình Quân 溫庭筠 ♂
Ôn Đình Quân 溫庭筠 (812-870) vốn tên Kỳ 岐, tự Phi Khanh 飛卿, người Thái Nguyên đời Vãn Đường (nay thuộc tỉnh Sơn Tây), là cháu của tể tướng Ôn Ngạn Bác 溫彥博. Ông tinh thông âm nhạc, là một thi nhân tài tử mẫn tiệp, từ trẻ đã nổi danh thi từ nhưng thi không đỗ nên đi chu du đây đó. Từ của ông lời rất đẹp, phái Hoa gian liệt ông vào người đứng thứ nhất đời Đường. Tác phẩm của ông có Hán Nam chân cảo và Ác Lan tập, song đều tán lạc không còn.
Danh sách bài thơ
- Bích Giản dịch hiểu tứ 碧澗驛曉思 • Tứ thơ buổi sớm tại trạm Bích Giản
- Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一
- Bồ tát man kỳ 2 菩薩蠻其二
- Bồ tát man kỳ 3 菩薩蠻其三
- Bồ tát man kỳ 4 菩薩蠻其四
- Bồ tát man kỳ 5 菩薩蠻其五
- Canh lậu tử kỳ 1 更漏子其一
- Canh lậu tử kỳ 2 更漏子其二
- Canh lậu tử kỳ 3 更漏子其三
- Canh lậu tử kỳ 4 更漏子其四
- Canh lậu tử kỳ 5 更漏子其五
- Canh lậu tử kỳ 6 更漏子其六
- Dao sắt oán 瑤瑟怨 • Nỗi oán của đàn ngọc
- Dao sắt oán 瑤瑟怨 • Nỗi oán của đàn ngọc
- Dương liễu chi kỳ 1 楊柳枝其一
- Dương liễu chi kỳ 2 楊柳枝其二
- Dương liễu chi kỳ 3 楊柳枝其三
- Dương liễu chi kỳ 4 楊柳枝其四
- Dương liễu chi kỳ 5 楊柳枝其五
- Dương liễu chi kỳ 6 楊柳枝其六
- Dương liễu chi kỳ 7 楊柳枝其七
- Dương liễu chi kỳ 8 楊柳枝其八
- Đàn tranh nhân 彈箏人 • Người gảy đàn tranh
- Đề đoan chính thụ 題端正樹 • Đề cây đoan chính
- Đề Lư xử sĩ sơn cư 題盧處士山居 • Thơ đề nhà trên núi của ẩn sĩ họ Lư
- Đề Thôi công trì đình cựu du 題崔公池亭舊遊 • Đề chuyến đi chơi cũ ở đình trên ao của ông họ Thôi
- Hàm Dương trị vũ 咸陽值雨 • Hàm Dương trong mưa
- Hiệp khách hành 俠客行 • Bài hành về hiệp khách
- Hồi trung tác 回中作 • Làm trên đường về
- Kinh cố hàn lâm Viên học sĩ cư 經故翰林袁學士居 • Qua nơi ở cũ của học sĩ hàn lâm họ Viên
- Lợi châu nam độ 利洲南渡 • Qua phía nam Lợi châu
- Lý Vũ xử sĩ cố lý 李羽處士故里 • Làng xưa của xử sĩ Lý Vũ
- Mã Ngôi dịch 馬嵬驛 • Trạm Mã Ngôi
- Mộng Giang Nam kỳ 1 夢江南其一
- Mộng Giang Nam kỳ 2 夢江南其二
- Nam hồ 南湖 • Hồ nam
- Quá Ngũ Trượng nguyên 過五丈原 • Qua gò Ngũ Trượng
- Quá Phân Thuỷ lĩnh 過分水嶺 • Qua đỉnh Phân Thuỷ
- Quá Trần Lâm mộ 過陳琳墓 • Qua mộ Trần Lâm
- Sái trung lang phần 蔡中郎墳 • Mộ Sái trung lang
- Tân thiêm thanh Dương liễu chi 新添聲楊柳枝 • Lời mới thêm vào khúc Dương liễu chi
- Tặng thiếu niên 贈少年
- Tặng tri âm 贈知音 • Tặng bạn tri âm
- Tảo thu sơn cư 早秋山居 • Tiết thu sớm ở trong núi
- Tây giang thượng tống ngư phủ 西江上送漁父 • Tiễn bác chài trên sông tây
- Thương sơn tảo hành 商山早行 • Đi sớm tại Thương Sơn
- Tô Vũ miếu 蘇武廟 • Miếu Tô Vũ
- Tống Bột Hải vương tử quy bản quốc 送渤海王子歸本國 • Tiễn vương tử Bột Hải trở về nước
- Tống nhân đông du 送人東遊 • Tiễn người sang đông
- Tống nhân đông du 送人東遊 • Tiễn người sang đông
- Vị thượng đề tam thủ kỳ 2 渭上題三首其二 • Ba bài làm trên sông Vị kỳ 2
- Vũ trung dữ Lý tiên sinh kỳ thuỳ câu tiên hậu tương thất nhân tác điệp vận 雨中與李先生期垂鉤先後相失因作疊韻 • Trong mưa, vì đã hẹn trước nên vẫn cùng Lý tiên sinh thả câu, rốt cuộc cả hai chẳng câu được gì, nhân đó làm bài thơ điệp vận này
- Vũ y khúc 舞衣曲 • Bài ca múa áo
- Xử sĩ Lô Hỗ sơn cư 處士盧岵山居 • Nơi ở của ẩn sĩ trên núi Lô Hỗ
- Xuân nhật ngẫu tác 春日偶作 • Đêm xuân ngẫu nhiên viết
- Xuân nhật tương dục đông quy ký tân cập đệ Miêu Thân tiên bối 春日將欲東歸寄新及第苗紳先輩 • Ngày xuân sắp về bên đông gửi bạn là Miêu Thân
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.