Hồi trung tác 回中作 • Làm trên đường về
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ôn Đình Quân
Một số bài cùng tác giả
– Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一– Bích Giản dịch hiểu tứ 碧澗驛曉思 • Tứ thơ buổi sớm tại trạm Bích Giản
– Canh lậu tử kỳ 1 更漏子其一
– Dương liễu chi kỳ 3 楊柳枝其三
– Quá Ngũ Trượng nguyên 過五丈原 • Qua gò Ngũ Trượng
蒼莽寒空遠色愁, 嗚嗚戍角上高樓。 吳姬怨思吹雙管, 燕客悲歌別五侯。 千里關山邊草暮, 一星烽火朔雲秋。 夜來霜重西風起, 隴水無聲凍不流。
Thương mãng hàn không viễn sắc sầu, Ô ô thú giốc thướng cao lâu. Ngô cơ oán tứ xuy song quản, Yên khách bi ca biệt ngũ hầu. Thiên lý quan san biên thảo mộ, Nhất tinh phong hoả sóc vân thu. Dạ lai sương trọng tây phong khởi, Lũng thuỷ vô thanh đống bất lưu.
蒼莽寒空遠色愁, Thương mãng hàn không viễn sắc sầu,
嗚嗚戍角上高樓。 Ô ô thú giốc thướng cao lâu.
吳姬怨思吹雙管, Ngô cơ oán tứ xuy song quản,
燕客悲歌別五侯。 Yên khách bi ca biệt ngũ hầu.
千里關山邊草暮, Thiên lý quan san biên thảo mộ,
一星烽火朔雲秋。 Nhất tinh phong hoả sóc vân thu.
夜來霜重西風起, Dạ lai sương trọng tây phong khởi,
隴水無聲凍不流。 Lũng thuỷ vô thanh đống bất lưu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào