蒼莽寒空遠色愁, 嗚嗚戍角上高樓。 吳姬怨思吹雙管, 燕客悲歌別五侯。 千里關山邊草暮, 一星烽火朔雲秋。 夜來霜重西風起, 隴水無聲凍不流。

Thương mãng hàn không viễn sắc sầu, Ô ô thú giốc thướng cao lâu. Ngô cơ oán tứ xuy song quản, Yên khách bi ca biệt ngũ hầu. Thiên lý quan san biên thảo mộ, Nhất tinh phong hoả sóc vân thu. Dạ lai sương trọng tây phong khởi, Lũng thuỷ vô thanh đống bất lưu.

蒼莽寒空遠色愁, Thương mãng hàn không viễn sắc sầu,

嗚嗚戍角上高樓。 Ô ô thú giốc thướng cao lâu.

吳姬怨思吹雙管, Ngô cơ oán tứ xuy song quản,

燕客悲歌別五侯。 Yên khách bi ca biệt ngũ hầu.

千里關山邊草暮, Thiên lý quan san biên thảo mộ,

一星烽火朔雲秋。 Nhất tinh phong hoả sóc vân thu.

夜來霜重西風起, Dạ lai sương trọng tây phong khởi,

隴水無聲凍不流。 Lũng thuỷ vô thanh đống bất lưu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào