Quá Ngũ Trượng nguyên 過五丈原 • Qua gò Ngũ Trượng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ôn Đình Quân
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Tam Quốc (76) Gia Cát Lượng (37)
Một số bài cùng tác giả
– Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一– Bích Giản dịch hiểu tứ 碧澗驛曉思 • Tứ thơ buổi sớm tại trạm Bích Giản
– Canh lậu tử kỳ 1 更漏子其一
– Dương liễu chi kỳ 3 楊柳枝其三
– Tô Vũ miếu 蘇武廟 • Miếu Tô Vũ
Một số bài cùng từ khóa
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
– Xích Bích hoài cổ 赤壁懷古
– Ngoạ Long cương vãn
– Đơn đao phó hội
鐵馬雲雕久絕塵, 柳陰高壓漢營春。 天晴殺氣屯關右, 夜半妖星照渭濱。 下國臥龍空誤主, 中原逐鹿不因人。 象床錦帳無言語, 從此譙周是老臣。
Thiết mã vân điêu cửu tuyệt trần, Liễu âm cao áp Hán dinh xuân. Thiên tình sát khí đồn Quan Hữu, Dạ bán yêu tinh chiếu Vị Tân. Hạ quốc Ngoạ Long không ngộ chủ, Trung nguyên trục lộc bất nhân nhân. Tượng sàng cẩm trướng vô ngôn ngữ, Tòng thử Tiều Chu thị lão thần.
Ngựa như sắt, kỵ mã như mây, đã lâu không còn thấy nữa Bóng liễu trên cao áp xuống trên doanh trại mùa xuân Trời quang đãng sát khí dồn vào xứ Quan Hữu Nửa đêm có sao yêu tinh chiếu vào Vị Tân Nước kém, có con rồng nằm, không thức tỉnh gì được chúa Xứ trung nguyên, đuổi hươu, không hẳn là do được ai Giường ngà, trướng gấm không còn nghe nói năng Từ đây Tiều Chu là kẻ lão thần trong triều
鐵馬雲雕久絕塵, Thiết mã vân điêu cửu tuyệt trần, Ngựa như sắt, kỵ mã như mây, đã lâu không còn thấy nữa
柳陰高壓漢營春。 Liễu âm cao áp Hán dinh xuân. Bóng liễu trên cao áp xuống trên doanh trại mùa xuân
天晴殺氣屯關右, Thiên tình sát khí đồn Quan Hữu, Trời quang đãng sát khí dồn vào xứ Quan Hữu
夜半妖星照渭濱。 Dạ bán yêu tinh chiếu Vị Tân. Nửa đêm có sao yêu tinh chiếu vào Vị Tân
下國臥龍空誤主, Hạ quốc Ngoạ Long không ngộ chủ, Nước kém, có con rồng nằm, không thức tỉnh gì được chúa
中原逐鹿不因人。 Trung nguyên trục lộc bất nhân nhân. Xứ trung nguyên, đuổi hươu, không hẳn là do được ai
象床錦帳無言語, Tượng sàng cẩm trướng vô ngôn ngữ, Giường ngà, trướng gấm không còn nghe nói năng
從此譙周是老臣。 Tòng thử Tiều Chu thị lão thần. Từ đây Tiều Chu là kẻ lão thần trong triều
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào