Vị thượng đề tam thủ kỳ 2 渭上題三首其二 • Ba bài làm trên sông Vị kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ôn Đình Quân
Một số bài cùng tác giả
– Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一– Bích Giản dịch hiểu tứ 碧澗驛曉思 • Tứ thơ buổi sớm tại trạm Bích Giản
– Canh lậu tử kỳ 1 更漏子其一
– Dương liễu chi kỳ 3 楊柳枝其三
– Quá Ngũ Trượng nguyên 過五丈原 • Qua gò Ngũ Trượng
目極雲霄思浩然, 風帆一片水連天。 輕橈便是東歸路, 不肯忘機作釣船。
Mục cực vân tiêu tứ hạo nhiên, Phong phàm nhất phiến thuỷ liên thiên. Khinh kiêu tiện thị đông quy lộ, Bất khẳng vong cơ tác điếu thuyền.
Mắt nhìn tận trời cao, ý thơ thẳng tắp, Trong ngày dùng thuyền buồm di chuyển. Thuyền chèo nhẹ vì thuận dòng xuôi về phía đông, Không muốn quên đời làm anh thuyền chài.
目極雲霄思浩然, Mục cực vân tiêu tứ hạo nhiên, Mắt nhìn tận trời cao, ý thơ thẳng tắp,
風帆一片水連天。 Phong phàm nhất phiến thuỷ liên thiên. Trong ngày dùng thuyền buồm di chuyển.
輕橈便是東歸路, Khinh kiêu tiện thị đông quy lộ, Thuyền chèo nhẹ vì thuận dòng xuôi về phía đông,
不肯忘機作釣船。 Bất khẳng vong cơ tác điếu thuyền. Không muốn quên đời làm anh thuyền chài.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào