澹然空水對斜暉, 曲島蒼茫接翠微。 波上馬嘶看棹去, 柳邊人歇待船歸。 數叢沙草群鷗散, 萬頃江田一鷺飛。 誰解乘舟尋范蠡? 五湖煙水獨忘機。

Đạm nhiên không thuỷ đối tà huy, Khúc đảo thương mang tiếp thuý vi. Ba thượng mã tê khan trạo khứ, Liễu biên nhân yết đãi thuyền quy. Sổ tùng sa thảo quần âu tán, Vạn khoảnh giang điền nhất lộ phi. Thuỳ giải thừa chu tầm Phạm Lãi, Ngũ hồ yên thuỷ độc vong ky.

Mặt nước trong vắng lặng dưới ánh nắng chiều Hòn đảo quanh co mờ mịt tiếp liền với núi xanh Trên sông vang lên tiếng ngựa hí, nhìn mái chèo quẫy đi Bên liễu người đang nghỉ ngơi đợi thuyền quay về Bầy chim âu tản mác trong dăm ba đám cỏ trên bãi cát Một cánh cò đang bay trên vạn khoảnh đồng bên sông Ai biết dong thuyền đi tìm Phạm Lãi Để cùng quên lãng việc đời trong khói nước Ngũ Hồ

澹然空水對斜暉, Đạm nhiên không thuỷ đối tà huy, Mặt nước trong vắng lặng dưới ánh nắng chiều

曲島蒼茫接翠微。 Khúc đảo thương mang tiếp thuý vi. Hòn đảo quanh co mờ mịt tiếp liền với núi xanh

波上馬嘶看棹去, Ba thượng mã tê khan trạo khứ, Trên sông vang lên tiếng ngựa hí, nhìn mái chèo quẫy đi

柳邊人歇待船歸。 Liễu biên nhân yết đãi thuyền quy. Bên liễu người đang nghỉ ngơi đợi thuyền quay về

數叢沙草群鷗散, Sổ tùng sa thảo quần âu tán, Bầy chim âu tản mác trong dăm ba đám cỏ trên bãi cát

萬頃江田一鷺飛。 Vạn khoảnh giang điền nhất lộ phi. Một cánh cò đang bay trên vạn khoảnh đồng bên sông

誰解乘舟尋范蠡? Thuỳ giải thừa chu tầm Phạm Lãi, Ai biết dong thuyền đi tìm Phạm Lãi

五湖煙水獨忘機。 Ngũ hồ yên thuỷ độc vong ky. Để cùng quên lãng việc đời trong khói nước Ngũ Hồ

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào