柳不成絲草帶煙, 海槎東去鶴歸天。 愁腸斷處春何限, 病眼開時月正圓。 花若有情還悵望, 水應無事莫潺湲。 終知此恨難銷盡, 辜負南華第二篇。

Liễu bất thành ty thảo đới yên, Hải tra đông khứ hạc quy thiên. Sầu trường đoạn xứ xuân hà hạn, Bệnh nhãn khai thì nguyệt chính viên. Hoa nhược hữu tình hoàn trướng vọng, Thuỷ ưng vô sự mạc sàn viên. Chung tri thử hận nan tiêu tận, Cô phụ Nam Hoa đệ nhị thiên.

柳不成絲草帶煙, Liễu bất thành ty thảo đới yên,

海槎東去鶴歸天。 Hải tra đông khứ hạc quy thiên.

愁腸斷處春何限, Sầu trường đoạn xứ xuân hà hạn,

病眼開時月正圓。 Bệnh nhãn khai thì nguyệt chính viên.

花若有情還悵望, Hoa nhược hữu tình hoàn trướng vọng,

水應無事莫潺湲。 Thuỷ ưng vô sự mạc sàn viên.

終知此恨難銷盡, Chung tri thử hận nan tiêu tận,

辜負南華第二篇。 Cô phụ Nam Hoa đệ nhị thiên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào