Quá Phân Thuỷ lĩnh 過分水嶺 • Qua đỉnh Phân Thuỷ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ôn Đình Quân
Một số bài cùng tác giả
– Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一– Bích Giản dịch hiểu tứ 碧澗驛曉思 • Tứ thơ buổi sớm tại trạm Bích Giản
– Canh lậu tử kỳ 1 更漏子其一
– Dương liễu chi kỳ 3 楊柳枝其三
– Quá Ngũ Trượng nguyên 過五丈原 • Qua gò Ngũ Trượng
谿水無情似有情, 入山三日得同行。 嶺頭便是分頭處, 惜別潺湲一夜聲。
Khê thuỷ vô tình tự hữu tình, Nhập sơn tam nhật đắc đồng hành. Lĩnh đầu tiện thị phân đầu xứ, Tích biệt sàn viên nhất dạ thanh.
Nước suối vốn vô tình [nhưng với ta] lại như có tình, Trong suốt ba ngày leo núi được [suối] làm bạn cùng đi. [Nay ta đã tới] đỉnh núi, cũng là chỗ phải chia tay [với suối] rồi, Cả đêm [không ngủ, ta cứ] nuối tiếc mãi tiếng róc rách [bên tai].
谿水無情似有情, Khê thuỷ vô tình tự hữu tình, Nước suối vốn vô tình [nhưng với ta] lại như có tình,
入山三日得同行。 Nhập sơn tam nhật đắc đồng hành. Trong suốt ba ngày leo núi được [suối] làm bạn cùng đi.
嶺頭便是分頭處, Lĩnh đầu tiện thị phân đầu xứ, [Nay ta đã tới] đỉnh núi, cũng là chỗ phải chia tay [với suối] rồi,
惜別潺湲一夜聲。 Tích biệt sàn viên nhất dạ thanh. Cả đêm [không ngủ, ta cứ] nuối tiếc mãi tiếng róc rách [bên tai].
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào