Xử sĩ Lô Hỗ sơn cư 處士盧岵山居 • Nơi ở của ẩn sĩ trên núi Lô Hỗ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Ôn Đình Quân
Một số bài cùng tác giả
– Bồ tát man kỳ 1 菩薩蠻其一– Bích Giản dịch hiểu tứ 碧澗驛曉思 • Tứ thơ buổi sớm tại trạm Bích Giản
– Canh lậu tử kỳ 1 更漏子其一
– Dương liễu chi kỳ 3 楊柳枝其三
– Quá Ngũ Trượng nguyên 過五丈原 • Qua gò Ngũ Trượng
西溪問樵客, 遙識主人家。 古樹老連石, 急泉清露沙。 千峰隨雨暗, 一徑入雲斜。 日暮鳥飛散, 滿山蕎麥花。
Tây khê vấn tiều khách, Dao thức chủ nhân gia. Cổ thụ lão liên thạch, Cấp tuyền thanh lộ sa. Thiên phong tuỳ vũ ám, Nhất kính nhập vân tà. Nhật mộ điểu phi tán, Mãn sơn kiều mạch hoa.
Phía tây suối hỏi thăm tiều phu, Được biết nhà chủ nhân ở chỗ đằng xa kia. Rễ cây cổ thụ quấn quít vào đá, Nước suối trong chảy xiết thấy rõ cát dưới đáy. Ngàn núi u ám vì mưa, Một đường mòn khuất trong mây thấp. Trời chiều chim bay tản mạn, Khắp núi thấy lúa kiều mạch ra bông.
西溪問樵客, Tây khê vấn tiều khách, Phía tây suối hỏi thăm tiều phu,
遙識主人家。 Dao thức chủ nhân gia. Được biết nhà chủ nhân ở chỗ đằng xa kia.
古樹老連石, Cổ thụ lão liên thạch, Rễ cây cổ thụ quấn quít vào đá,
急泉清露沙。 Cấp tuyền thanh lộ sa. Nước suối trong chảy xiết thấy rõ cát dưới đáy.
千峰隨雨暗, Thiên phong tuỳ vũ ám, Ngàn núi u ám vì mưa,
一徑入雲斜。 Nhất kính nhập vân tà. Một đường mòn khuất trong mây thấp.
日暮鳥飛散, Nhật mộ điểu phi tán, Trời chiều chim bay tản mạn,
滿山蕎麥花。 Mãn sơn kiều mạch hoa. Khắp núi thấy lúa kiều mạch ra bông.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào