西溪問樵客, 遙識主人家。 古樹老連石, 急泉清露沙。 千峰隨雨暗, 一徑入雲斜。 日暮鳥飛散, 滿山蕎麥花。

Tây khê vấn tiều khách, Dao thức chủ nhân gia. Cổ thụ lão liên thạch, Cấp tuyền thanh lộ sa. Thiên phong tuỳ vũ ám, Nhất kính nhập vân tà. Nhật mộ điểu phi tán, Mãn sơn kiều mạch hoa.

Phía tây suối hỏi thăm tiều phu, Được biết nhà chủ nhân ở chỗ đằng xa kia. Rễ cây cổ thụ quấn quít vào đá, Nước suối trong chảy xiết thấy rõ cát dưới đáy. Ngàn núi u ám vì mưa, Một đường mòn khuất trong mây thấp. Trời chiều chim bay tản mạn, Khắp núi thấy lúa kiều mạch ra bông.

西溪問樵客, Tây khê vấn tiều khách, Phía tây suối hỏi thăm tiều phu,

遙識主人家。 Dao thức chủ nhân gia. Được biết nhà chủ nhân ở chỗ đằng xa kia.

古樹老連石, Cổ thụ lão liên thạch, Rễ cây cổ thụ quấn quít vào đá,

急泉清露沙。 Cấp tuyền thanh lộ sa. Nước suối trong chảy xiết thấy rõ cát dưới đáy.

千峰隨雨暗, Thiên phong tuỳ vũ ám, Ngàn núi u ám vì mưa,

一徑入雲斜。 Nhất kính nhập vân tà. Một đường mòn khuất trong mây thấp.

日暮鳥飛散, Nhật mộ điểu phi tán, Trời chiều chim bay tản mạn,

滿山蕎麥花。 Mãn sơn kiều mạch hoa. Khắp núi thấy lúa kiều mạch ra bông.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào