Liễu Tông Nguyên 柳宗元 ♂
Liễu Tông Nguyên 柳宗元 (773-819) tự Tử Hậu 子厚, người Hà Đông, lúc đầu làm Lam Điền uý, sau tham gia vào phe của Vương Thúc Văn. Văn bị gièm, ông bị đổi làm Vĩnh Châu tư mã, rồi Thứ sử Liễu Châu. Quan điểm chính trị của Liễu Tông Nguyên tiến bộ, chủ trương văn chương phải có tính hiện thực. Tác phẩm có Liễu Châu thi tập.
Danh sách bài thơ
- Ân Hiền hí phê thư hậu ký Lưu Liên Châu tịnh thị Mạnh, Lôn nhị đồng 殷賢戲批書後寄劉連州 並示孟,崙二童 • Ân Hiền viết bỡn thư pháp xong gửi cho họ Lưu ở Liên Châu, cùng hai cháu Mạnh, Côn
- Biệt xá đệ Tông Nhất 別舍弟宗一 • Từ biệt em Tông Nhất
- Bổ xà giả thuyết 捕蛇者說 • Lời người bắt rắn
- Chiếu truy phó đô, nhị nguyệt chí Bá đình thượng 詔追赴都二月至灞亭上 • Được chiếu vua về kinh, tháng hai tới quán trọ sông Bá
- Dữ Hạo Sơ thượng nhân đồng khán sơn ký kinh hoa thân cố 與浩初上人同看山寄京華親故 • Cùng đi ngắm núi với sư Hạo Sơ, viết gửi bạn bè thân ở kinh đô
- Đăng Liễu Châu Nga Sơn 登柳州峨山 • Lên núi Nga Sơn ở Liễu Châu
- Đăng Liễu Châu thành lâu, ký Chương, Đinh, Phong, Liên tứ châu thứ sử 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史 • Lên lầu thành Liễu Châu, viết gửi bốn thứ sử các châu Chương, Đinh, Phong, Liên
- Điền gia kỳ 2 田家其二 • Nhà nông kỳ 2
- Điền gia kỳ 3 田家其三 • Nhà nông kỳ 3
- Điệp hậu 疊後 • Bài cuối tiếp nối
- Điệp tiền 疊前 • Bài đầu tiếp nối
- Giang tuyết 江雪 • Tuyết trên sông
- Giang tuyết 江雪 • Tuyết trên sông
- Giang tuyết 江雪 • Tuyết trên sông
- Hạ sơ vũ hậu tầm Ngu khê 夏初雨後尋愚溪 • Sau mưa đầu hạ đi tìm suối Ngu
- Hành Dương dữ Mộng Đắc phân lộ tặng biệt 衡陽與夢得分路贈別 • Tặng Mộng Đắc lúc chia tay ở Hành Dương
- Hành lộ nan kỳ 1 行路難其一 • Đường đi khó kỳ 1
- Hạo Sơ thượng nhân kiến di tuyệt cú “Dục đăng tiên nhân sơn” nhân dĩ thù chi 浩初上人見貽絕句欲登仙人山因以酬之 • Nhân thấy bài thơ “Muốn lên núi tiên” của Hạo Sơ thượng nhân để lại, bèn viết đáp
- Khê cư 溪居 • Ở suối
- Liễu Châu Động Mân 柳州峒氓 • Người Mân trên núi Động ở Liễu Châu
- Liễu Châu nhị nguyệt dung diệp lạc tận ngẫu đề 柳州二月榕葉落盡偶題 • Tháng hai ở Liễu Châu, lá đa rụng hết, ngẫu đề
- Liễu Châu thành tây bắc ngung chủng cam thụ 柳州城西北隅種柑樹 • Gốc tây bắc thành Liễu Châu chồng cây cam
- Linh Lăng tảo xuân 零陵早春 • Ở Linh Lăng tiết xuân sớm
- Lĩnh Nam giang hành 嶺南江行 • Du ngoạn trên sông ở Lĩnh Nam
- Mai vũ 梅雨 • Cây mai trời mưa
- Mịch La ngộ phong 汨羅遇風 • Gặp gió ở sông Mịch La
- Nam giản trung đề 南澗中題 • Viết ở suối phía nam
- Ngư ông 漁翁 • Ông chài
- Ngư ông 漁翁 • Ông chài
- Phụng thù Dương thị lang trượng nhân tống Bát thúc thập di “Hí tặng chiếu truy nam lai chư tân” kỳ 1 奉酬楊侍郎丈因送八叔拾遺 戲贈詔追南來諸賓其一 • Kính đáp bài “Bỡn tặng quý ông nhận chiếu đi nam” của thị lang họ Dương khi tiễn chú Tám làm chức thập di kỳ 1
- Phụng thù Dương thị lang trượng nhân tống bát thúc thập di “Hí tặng chiếu truy nam lai chư tân” kỳ 2 奉酬楊侍郎丈因送八叔拾遺 戲贈詔追南來諸賓其二 • Kính đáp bài “Bỡn tặng quý ông nhận chiếu đi nam” của thị lang họ Dương nhân dịp tiễn chú tám nhậm chức thập di kỳ 2
- Sơ thu dạ toạ tặng Ngô Vũ Lăng 初秋夜坐贈吳武陵 • Đêm chớm thu viết tặng Ngô Vũ Lăng
- Tam tặng Lưu viên ngoại 三贈劉員外 • Ba lần tặng Lưu viên ngoại
- Thần nghệ Siêu Sư viện độc thiền kinh 晨詣超師院讀禪經 • Sáng sớm đọc sách thiền ở viện Siêu Sư
- Thu hiểu hành Nam Cốc kinh hoang thôn 秋曉行南谷經荒村 • Buổi sáng mùa thu đi Nam Cốc qua một thôn bỏ hoang
- Thù Tào thị ngự “Quá Tượng huyện kiến ký” 酬曹侍御過象縣見寄 • Hoạ bài “Gửi khi qua huyện Tượng” của Tào thị ngự
- Trùng biệt Mộng Đắc 重別夢得 • Lại chia tay Mộng Đắc
- Trung dạ khởi vọng tây viên trị nguyệt thướng 中夜起望西園值月上 • Nửa đêm thức giấc ngắm vườn tây nhằm lúc trăng lên
- Trùng tặng kỳ 1 重贈其一 • Lại tặng kỳ 1
- Trùng tặng kỳ 2 重贈其二 • Lại tặng kỳ 2
- Trường Sa dịch tiền nam lâu cảm cựu 長沙驛前南樓感舊 • Ở lầu nam trước trạm Trường Sa nhớ chuyện cũ
- Vũ hậu hiểu hành độc chí Ngu Khê bắc trì 雨後曉行獨至愚溪北池 • Buổi sáng sau cơn mưa một mình đến ao phía bắc xã Ngu Khê
- Vũ tình chí giang độ 雨晴至江渡 • Mưa tạnh đến bến đò
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.