Hành Dương dữ Mộng Đắc phân lộ tặng biệt 衡陽與夢得分路贈別 • Tặng Mộng Đắc lúc chia tay ở Hành Dương
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Liễu Tông Nguyên
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tống biệt (319) Lưu Vũ Tích (11)
Một số bài cùng tác giả
– Trường Sa dịch tiền nam lâu cảm cựu 長沙驛前南樓感舊 • Ở lầu nam trước trạm Trường Sa nhớ chuyện cũ– Trùng tặng kỳ 2 重贈其二 • Lại tặng kỳ 2
– Biệt xá đệ Tông Nhất 別舍弟宗一 • Từ biệt em Tông Nhất
– Đăng Liễu Châu Nga Sơn 登柳州峨山 • Lên núi Nga Sơn ở Liễu Châu
– Đăng Liễu Châu thành lâu, ký Chương, Đinh, Phong, Liên tứ châu thứ sử 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史 • Lên lầu thành Liễu Châu, viết gửi bốn thứ sử các châu Chương, Đinh, Phong, Liên
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
十年憔悴到秦京, 誰料翻為嶺外行。 伏波故道風煙在, 翁仲遺墟草樹平。 直以慵疏招物議, 休將文字占時名。 今朝不用臨河別, 垂淚千行便濯纓。
Thập niên tiều tuỵ đáo Tần kinh, Thuỳ liệu phiên vi lĩnh ngoại hành. Phục Ba cố đạo phong yên tại, Ông Trọng di khư thảo thụ bình. Trực dĩ dung sơ chiêu vật nghị, Hưu tương văn tự chiếm thì danh. Kim triêu bất dụng lâm hà biệt, Thuỳ lệ thiên hàng tiện trạc anh.
Mười năm tiều tuỵ mới trở về được kinh đô nhà Tần, Ngờ đâu lại phải đi ra vùng phiên ngoại Ngũ Lĩnh. Đường cũ Phục Ba đã đi qua gió khói vẫn còn đó, Di tích của Lý Ông Trọng ngày xưa nay cỏ cây bằng phẳng. Chỉ vì tính tình xuề xoà nên chuốc lấy những lời dị nghị, Thôi đừng dùng chữ nghĩa chiếm lấy danh tiếng một thời nữa. Sáng nay chẳng cần đến bến sông từ biệt nhau, Ngàn hàng nước mắt rơi tiện cho việc giặt giải mũ.
十年憔悴到秦京, Thập niên tiều tuỵ đáo Tần kinh, Mười năm tiều tuỵ mới trở về được kinh đô nhà Tần,
誰料翻為嶺外行。 Thuỳ liệu phiên vi lĩnh ngoại hành. Ngờ đâu lại phải đi ra vùng phiên ngoại Ngũ Lĩnh.
伏波故道風煙在, Phục Ba cố đạo phong yên tại, Đường cũ Phục Ba đã đi qua gió khói vẫn còn đó,
翁仲遺墟草樹平。 Ông Trọng di khư thảo thụ bình. Di tích của Lý Ông Trọng ngày xưa nay cỏ cây bằng phẳng.
直以慵疏招物議, Trực dĩ dung sơ chiêu vật nghị, Chỉ vì tính tình xuề xoà nên chuốc lấy những lời dị nghị,
休將文字占時名。 Hưu tương văn tự chiếm thì danh. Thôi đừng dùng chữ nghĩa chiếm lấy danh tiếng một thời nữa.
今朝不用臨河別, Kim triêu bất dụng lâm hà biệt, Sáng nay chẳng cần đến bến sông từ biệt nhau,
垂淚千行便濯纓。 Thuỳ lệ thiên hàng tiện trạc anh. Ngàn hàng nước mắt rơi tiện cho việc giặt giải mũ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào