Trùng tặng kỳ 2 重贈其二 • Lại tặng kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Liễu Tông Nguyên
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Lưu Vũ Tích (11) thư pháp (10)
Một số bài cùng tác giả
– Trường Sa dịch tiền nam lâu cảm cựu 長沙驛前南樓感舊 • Ở lầu nam trước trạm Trường Sa nhớ chuyện cũ– Biệt xá đệ Tông Nhất 別舍弟宗一 • Từ biệt em Tông Nhất
– Đăng Liễu Châu Nga Sơn 登柳州峨山 • Lên núi Nga Sơn ở Liễu Châu
– Đăng Liễu Châu thành lâu, ký Chương, Đinh, Phong, Liên tứ châu thứ sử 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史 • Lên lầu thành Liễu Châu, viết gửi bốn thứ sử các châu Chương, Đinh, Phong, Liên
– Trùng biệt Mộng Đắc 重別夢得 • Lại chia tay Mộng Đắc
Một số bài cùng từ khóa
– Điệp tiền 疊前 • Bài đầu tiếp nối– Dữ Mộng Đắc cô tửu nhàn ẩm, thả ước hậu kỳ 與夢得沽酒閑飲且約後期 • Cùng Mộng Đắc uống chơi, ước hẹn lần sau
– Tống Lưu Vũ Tích 送劉禹錫 • Tiễn Lưu Vũ Tích
– Khốc Lưu thượng thư Mộng Đắc kỳ 1 哭劉尚書夢得其一 • Khóc thượng thư Lưu Mộng Đắc kỳ 1
– Thù Mộng Đắc tỉ huyên thảo kiến tặng 酬夢得比萱草見贈 • Đáp Mộng Đắc đã tặng thơ ví với cỏ huyên
世間悠悠不識真, 姜芽盡是捧心人。 若道柳家無子弟, 往年何事乞西賓。
Thế gian du du bất thức chân, Khương nha tận thị phủng tâm nhân. Nhược đạo Liễu gia vô tử đệ, Vãng niên hà sự khất tây tân?
Thế gian bao la không biết chân lý, Người mới lớn trân trọng người có lòng. Bảo rằng nhà họ Liễu không có con em muốn học thư pháp, Thì mấy năm trước sao lại mời gia sư tới?
世間悠悠不識真, Thế gian du du bất thức chân, Thế gian bao la không biết chân lý,
姜芽盡是捧心人。 Khương nha tận thị phủng tâm nhân. Người mới lớn trân trọng người có lòng.
若道柳家無子弟, Nhược đạo Liễu gia vô tử đệ, Bảo rằng nhà họ Liễu không có con em muốn học thư pháp,
往年何事乞西賓。 Vãng niên hà sự khất tây tân? Thì mấy năm trước sao lại mời gia sư tới?
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào