Khốc Lưu thượng thư Mộng Đắc kỳ 1 哭劉尚書夢得其一 • Khóc thượng thư Lưu Mộng Đắc kỳ 1
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Bạch Cư Dị
Một số bài cùng tác giả
– Tỳ bà hành 琵琶行– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
– Tỳ bà hành 琵琶行
Một số bài cùng từ khóa
– Trùng tặng kỳ 2 重贈其二 • Lại tặng kỳ 2– Điệp tiền 疊前 • Bài đầu tiếp nối
– Dữ Mộng Đắc cô tửu nhàn ẩm, thả ước hậu kỳ 與夢得沽酒閑飲且約後期 • Cùng Mộng Đắc uống chơi, ước hẹn lần sau
– Tống Lưu Vũ Tích 送劉禹錫 • Tiễn Lưu Vũ Tích
– Thù Mộng Đắc tỉ huyên thảo kiến tặng 酬夢得比萱草見贈 • Đáp Mộng Đắc đã tặng thơ ví với cỏ huyên
西海齊名白與劉, 百年交分兩綢繆。 同貧同病退閑日, 一死一生臨老頭。 杯酒英雄君與操, 文章微婉我知丘。 賢豪雖歿精靈在, 應共微之地下遊。
Tây Hải tề danh Bạch dữ Lưu, Bách niên giao phận lưỡng trù mâu. Đồng bần đồng bệnh thoái nhàn nhật, Nhất tử nhất sinh lâm lão đầu. Bôi tửu anh hùng quân dữ tháo, Văn chương vi uyển ngã tri khâu. Hiền hào tuy một tinh linh tại, Ưng cộng Vi Chi địa hạ du.
Ở Tây Hải danh của Bạch và Lưu ngang nhau (Bạch Cư Dị và Lưu Vũ Tích) Trăm năm phận sự cả hai đều ngổn ngang bận rộn Khi về hưởng nhàn, chỉ có nghèo và bệnh hoạn Cả hai cùng già, một chết một sống Chén rượu anh hùng, anh tán trợ tiết tháo Văn chương vụn vặt nhu nhuyển, tôi gìn giữ lề lối Người tài tuy mất nhưng anh linh vẫn còn Cùng với Vi Chi đi vào lòng đất lạnh.
西海齊名白與劉, Tây Hải tề danh Bạch dữ Lưu, Ở Tây Hải danh của Bạch và Lưu ngang nhau (Bạch Cư Dị và Lưu Vũ Tích)
百年交分兩綢繆。 Bách niên giao phận lưỡng trù mâu. Trăm năm phận sự cả hai đều ngổn ngang bận rộn
同貧同病退閑日, Đồng bần đồng bệnh thoái nhàn nhật, Khi về hưởng nhàn, chỉ có nghèo và bệnh hoạn
一死一生臨老頭。 Nhất tử nhất sinh lâm lão đầu. Cả hai cùng già, một chết một sống
杯酒英雄君與操, Bôi tửu anh hùng quân dữ tháo, Chén rượu anh hùng, anh tán trợ tiết tháo
文章微婉我知丘。 Văn chương vi uyển ngã tri khâu. Văn chương vụn vặt nhu nhuyển, tôi gìn giữ lề lối
賢豪雖歿精靈在, Hiền hào tuy một tinh linh tại, Người tài tuy mất nhưng anh linh vẫn còn
應共微之地下遊。 Ưng cộng Vi Chi địa hạ du. Cùng với Vi Chi đi vào lòng đất lạnh.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào