Đăng Liễu Châu Nga Sơn 登柳州峨山 • Lên núi Nga Sơn ở Liễu Châu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Liễu Tông Nguyên
Một số bài cùng tác giả
– Trường Sa dịch tiền nam lâu cảm cựu 長沙驛前南樓感舊 • Ở lầu nam trước trạm Trường Sa nhớ chuyện cũ– Trùng tặng kỳ 2 重贈其二 • Lại tặng kỳ 2
– Biệt xá đệ Tông Nhất 別舍弟宗一 • Từ biệt em Tông Nhất
– Đăng Liễu Châu thành lâu, ký Chương, Đinh, Phong, Liên tứ châu thứ sử 登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史 • Lên lầu thành Liễu Châu, viết gửi bốn thứ sử các châu Chương, Đinh, Phong, Liên
– Trùng biệt Mộng Đắc 重別夢得 • Lại chia tay Mộng Đắc
Một số bài cùng từ khóa
– Bạch Diêm sơn 白鹽山 • Núi Bạch Diêm– Phụng Hoàng sơn 鳳凰山 • Núi Phượng Hoàng
– Dục Thuý sơn 浴翠山 • Núi Dục Thuý
– Đăng Bảo Đài sơn 登寶臺山 • Lên núi Bảo Đài
– Đăng Ngũ Hành sơn lưu đề 登五行山留題 • Lên núi Ngũ Hành lưu đề
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:39
荒山秋日午, 獨上意悠悠。 如何望鄉處, 西北是融州。
Hoang sơn thu nhật ngọ, Độc thướng ý du du. Như hà vọng hương xứ, Tây bắc thị Dung Châu.
Núi hoang vu trong một buổi trưa ngày thu, Ta một mình leo lên với nỗi lòng da diết. Quê cũ nhìn về đâu bây giờ? Phía tây bắc mới chỉ là Dung Châu.
荒山秋日午, Hoang sơn thu nhật ngọ, Núi hoang vu trong một buổi trưa ngày thu,
獨上意悠悠。 Độc thướng ý du du. Ta một mình leo lên với nỗi lòng da diết.
如何望鄉處, Như hà vọng hương xứ, Quê cũ nhìn về đâu bây giờ?
西北是融州。 Tây bắc thị Dung Châu. Phía tây bắc mới chỉ là Dung Châu.
Liễu Châu nay là thành phố Liễu Châu, tỉnh Quảng Tây. Núi Nga Sơn ở phía tây Liễu Châu, đỉnh núi như hình chim thiên nga. Bài thơ làm khi tác giả làm Thứ sử Liễu Châu, lên chơi Nga Sơn, nhớ về quê cũ.
Chú thích:
[1]
Nghĩa là quê cũ. Liễu Tông Nguyên ở Thuỷ Tề (Hà Đông, tỉnh Sơn Tây).
[2]
Nay là miền Dung An, tỉnh Quảng Tây.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào