海畔尖山似劍鋩, 秋來處處割愁腸。 若為化得身千億, 散上峰頭望故鄉。

Hải bạn tiêm sơn tự kiếm mang, Thu lai xứ xứ cát sầu trường. Nhược vi hoá đắc thân thiên ức, Tán thượng phong đầu vọng cố hương.

Thu về, quanh bờ hồ, nhiều ngọn núi nhọn hoắt như mũi kiếm, Nhìn đâu cũng như cắt vào nỗi lòng đang buồn bã. Phải chi ta hoá thân ra được hàng ngàn, hàng ức thân, Mỗi hoá thân đó leo lên mỗi đỉnh núi mà vọng về quê nhà.

海畔尖山似劍鋩, Hải bạn tiêm sơn tự kiếm mang, Thu về, quanh bờ hồ, nhiều ngọn núi nhọn hoắt như mũi kiếm,

秋來處處割愁腸。 Thu lai xứ xứ cát sầu trường. Nhìn đâu cũng như cắt vào nỗi lòng đang buồn bã.

若為化得身千億, Nhược vi hoá đắc thân thiên ức, Phải chi ta hoá thân ra được hàng ngàn, hàng ức thân,

散上峰頭望故鄉。 Tán thượng phong đầu vọng cố hương. Mỗi hoá thân đó leo lên mỗi đỉnh núi mà vọng về quê nhà.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào