貞一來時送彩牋, 一行歸雁慰驚弦。 翰林寂寞誰為主? 鳴鳳應須早上天。

Trinh Nhất lai thì tống thải tiên, Nhất hàng quy nhạn uý kinh huyền. Hàn lâm tịch mịch thuỳ vi chủ, Minh phượng ưng tu tảo thướng thiên.

Lúc Trinh Nhất (với người cùng cảnh ngộ) lên đường có thơ trên giấy hoa tiên tiễn biệt, Một đàn nhạn trúng tên bay về nam với tâm trạng sợ cành cong. Giới bút mực nay lặng lẽ, ai là chủ? Con chim phượng hoàng hay gáy đã sớm bay lên trời rồi.

貞一來時送彩牋, Trinh Nhất lai thì tống thải tiên, Lúc Trinh Nhất (với người cùng cảnh ngộ) lên đường có thơ trên giấy hoa tiên tiễn biệt,

一行歸雁慰驚弦。 Nhất hàng quy nhạn uý kinh huyền. Một đàn nhạn trúng tên bay về nam với tâm trạng sợ cành cong.

翰林寂寞誰為主? Hàn lâm tịch mịch thuỳ vi chủ, Giới bút mực nay lặng lẽ, ai là chủ?

鳴鳳應須早上天。 Minh phượng ưng tu tảo thướng thiên. Con chim phượng hoàng hay gáy đã sớm bay lên trời rồi.

Dương thị lang tức Dương Ư Lăng. Bát thúc thập di tức chú tám Dương Quy Hậu. “Chiếu truy nam lai chư tân” là chiếu chỉ giáng chức một loạt quan chức trong phe cải cách (trong đó có tác giả) và đày đi nam. Chú thích: [1] Tự của Dương Quy Hậu. [2] Trinh Nhất tuy làm chức thập di, nhưng cũng có tiếng tăm trong giới bút mực. » Có 1 bài cùng chú thích: Khốc Trần Đào (Đỗ Tuân Hạc)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào