手種黃柑二百株, 春來新葉遍城隅。 方同楚客怜皇樹, 不學荊州利木奴。 幾歲開花聞噴雪, 何人摘實見垂珠? 若教坐待成林日, 滋味還堪養老夫。

Thủ chủng hoàng cam nhị bách châu, Xuân lai tân diệp biến thành ngung. Phương đồng Sở khách liên hoàng thụ, Bất học Kinh Châu lợi mộc nô. Kỷ tuế khai hoa văn phún tuyết, Hà nhân trích thực kiến thuỳ châu? Nhược giao toạ đãi thành lâm nhật, Tư vị hoàn kham dưỡng lão phu.

Tự tay trồng được hai trăm cây cam vàng, Xuân tới, lá non đâm um tùm nơi góc thành. Ta trồng cam vì thương cam, như người nước Sở thương quít, Chứ chẳng như ai đó ở Kinh Châu lợi dụng cây đặng làm giàu. Vài năm nữa cây ra hoa trắng như tuyết phun, Người hái trái ăn, có thấy trái rủ xuống như châu báu chăng? Ví như ta cứ bị ở đây cho tới khi cam mọc thành rừng, Thì những múi cam ngon ngọt này có thể dưỡng lão cho ta rồi.

手種黃柑二百株, Thủ chủng hoàng cam nhị bách châu, Tự tay trồng được hai trăm cây cam vàng,

春來新葉遍城隅。 Xuân lai tân diệp biến thành ngung. Xuân tới, lá non đâm um tùm nơi góc thành.

方同楚客怜皇樹, Phương đồng Sở khách liên hoàng thụ, Ta trồng cam vì thương cam, như người nước Sở thương quít,

不學荊州利木奴。 Bất học Kinh Châu lợi mộc nô. Chứ chẳng như ai đó ở Kinh Châu lợi dụng cây đặng làm giàu.

幾歲開花聞噴雪, Kỷ tuế khai hoa văn phún tuyết, Vài năm nữa cây ra hoa trắng như tuyết phun,

何人摘實見垂珠? Hà nhân trích thực kiến thuỳ châu? Người hái trái ăn, có thấy trái rủ xuống như châu báu chăng?

若教坐待成林日, Nhược giao toạ đãi thành lâm nhật, Ví như ta cứ bị ở đây cho tới khi cam mọc thành rừng,

滋味還堪養老夫。 Tư vị hoàn kham dưỡng lão phu. Thì những múi cam ngon ngọt này có thể dưỡng lão cho ta rồi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào