Nguyên Chẩn 元稹 ♂
Nguyên Chuẩn 元稹 (779-831) tự Vi Chi 微之, người Lạc Dương, Hà Nam, gia đình quan lại, làm Thượng thư Tả thừa, có quan điểm chính trị và văn học gần gũi với Bạch Cư Dị, chủ trương tác phẩm phải giàu tính hiện thực, nên người đương thời gọi là Nguyên-Bạch. Tác phẩm có Nguyên thị Trường Khánh tập. Ông còn là tác giả của truyện Hội chân ký về sau được Vương Thực Phủ đời Nguyên dựa vào để viết vở kịch Tây sương ký.
Danh sách bài thơ
- Á chi hồng 亞枝紅 • Nhành hoa đỏ rủ thấp
- Cảm mộng 感夢 • Cảm xúc trong mộng
- Chức phụ từ 織婦詞 • Người đàn bà dệt
- Cổ diễm thi kỳ 1 古豔詩其一 • Bài thơ đẹp xưa kỳ 1
- Cổ diễm thi kỳ 2 古豔詩其二 • Bài thơ đẹp xưa kỳ 2
- Cúc hoa 菊花 • Hoa cúc
- Đắc Lạc Thiên thư 得樂天書 • Nhận được thư của Lạc Thiên
- Đường cố kiểm hiệu Công bộ viên ngoại lang Đỗ quân mộ hệ minh 唐故檢校工部員外郎杜君墓系銘 • Văn bia đề mộ viên ngoại lang kiểm hiệu bộ Công đời Đường họ Đỗ sau khi được cải táng
- Gia Lăng dịch kỳ 1 嘉陵驛其一 • Trạm Gia Lăng kỳ 1
- Gia Lăng dịch kỳ 2 嘉陵驛其二 • Trạm Gia Lăng kỳ 2
- Hành cung 行宮
- Hỉ Lý thập nhất Cảnh Tín đáo 喜李十一景信到 • Mừng Lý Cảnh Tín tới
- Hoạ Lạc Thiên “Cao tướng trạch” 和樂天高相宅 • Hoạ bài “Công thự của tướng họ Cao” của Lạc Thiên
- Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
- Hội chân thi 會真詩 • Thơ về cuộc gặp gỡ với người tiên
- Khiển bi hoài kỳ 1 遣悲懷其一 • Giải nỗi sầu nhớ kỳ 1
- Khiển bi hoài kỳ 2 遣悲懷其二 • Giải nỗi sầu nhớ kỳ 2
- Khiển bi hoài kỳ 3 遣悲懷其三 • Giải nỗi sầu nhớ kỳ 3
- Kiến Lạc Thiên thi 見樂天詩 • Thấy thơ của Lạc Thiên
- Kinh trập nhị nguyệt tiết 驚蟄二月節 • Kinh trập tháng Hai
- Ký tặng Tiết Đào 寄贈薛濤 • Gửi tặng Tiết Đào
- Lập xuân chính nguyệt tiết 立春正月節 • Lập xuân tháng giêng
- Lục niên xuân khiển hoài kỳ 2 六年春遣懁其二 • Tiếc thương làm xuân năm Nguyên Hoà thứ sáu kỳ 2
- Lục niên xuân khiển hoài kỳ 5 六年春遣懁其五 • Tiếc thương làm xuân năm Nguyên Hoà thứ sáu kỳ 5
- Lương Châu mộng 梁州夢 • Giấc mộng ở Lương Châu
- Ly tứ kỳ 4 離思其四 • Nỗi nhớ xa cách kỳ 4
- Ly tứ kỳ 4 離思其四 • Nỗi nhớ xa cách kỳ 4
- Minh nguyệt tam ngũ dạ 明月三五夜 • Trăng sáng đêm mười lăm
- Mộng Thành Chi 夢成之 • Mộng thấy Thành Chi
- Ngạc Châu ngụ quán Nghiêm Giản trạch 鄂州寓館嚴澗宅 • Đến Ngạc Châu trọ tại nhà Nghiêm Giản
- Nhạc Dương lâu 岳陽樓 • Lầu Nhạc Dương
- Quá Đông Đô biệt Lạc Thiên kỳ 1 過東都別樂天其一 • Qua Lạc Dương từ biệt Bạch Cư Dị kỳ 1
- Quá Đông Đô biệt Lạc Thiên kỳ 2 過東都別樂天其二 • Qua Lạc Dương từ biệt Bạch Cư Dị kỳ 2
- Quá Tương Dương lâu 過襄陽樓 • Tới lầu Tương Dương
- Sứ Đông Xuyên - Vọng Dịch đài (Tam nguyệt tận) 使東川-望驛臺(三月盡) • Đi xứ ở Đông Xuyên - Đài Vọng Dịch (Hết tháng ba)
- Tặng Lạc Thiên 贈樂天
- Tặng Lưu Thái Xuân 贈劉采春
- Tây quy tuyệt cú kỳ 2 西歸絕句其二 • Bài tuyệt cú khi về tây kỳ 2
- Thù Lạc Thiên “Chu bạc dạ độc Vi Chi thi” 酬樂天舟泊夜讀微之詩 • Đáp Lạc Thiên “Thuyền đậu, đêm đọc thơ Vi Chi”
- Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên
- Thù Lạc Thiên “Xuân ký Vi Chi” 酬樂天春寄微之 • Đáp Lạc Thiên bài “Xuân gửi Vi Chi”
- Trùng tặng Lạc Thiên 重贈樂天 • Lại tặng Lạc Thiên
- Trường Than mộng Lý Thân 長灘夢李紳 • Ở Trường Than mộng thấy Lý Thân
- Tuý đề Đông Vũ 醉題東武 • Say rượu đề thơ cửa Đông Vũ
- Văn Bạch Lạc Thiên tả giáng Giang Châu tư mã 聞白樂天左降江洲司馬 • Nghe Bạch Lạc Thiên bị giáng làm tư mã ở Cửu Giang
- Văn Bạch Lạc Thiên tả giáng Giang Châu tư mã 聞白樂天左降江洲司馬 • Nghe Bạch Lạc Thiên bị giáng làm tư mã ở Cửu Giang
- Vịnh Vũ Hầu 詠武侯
- Vũ thuỷ chính nguyệt trung 雨水正月中 • Vũ thuỷ tháng giêng
- Xuân từ 春詞 • Bài hát mùa xuân
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.