Kiến Lạc Thiên thi 見樂天詩 • Thấy thơ của Lạc Thiên
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyên Chẩn
Một số bài cùng tác giả
– Tây quy tuyệt cú kỳ 2 西歸絕句其二 • Bài tuyệt cú khi về tây kỳ 2– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên
– Chức phụ từ 織婦詞 • Người đàn bà dệt
– Tuý đề Đông Vũ 醉題東武 • Say rượu đề thơ cửa Đông Vũ
– Vũ thuỷ chính nguyệt trung 雨水正月中 • Vũ thuỷ tháng giêng
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
通州到日日平西, 江館無人虎印泥。 忽向破檐殘漏處, 見君詩在柱心題。
Thông Châu đáo nhật nhật bình tê (tây), Giang quán vô nhân hổ ấn nê. Hốt hướng phá thiềm tàn lậu xứ, Kiến quân thi tại trụ tâm đề.
Hôm tới Thông Châu thì đã xế chiều, Quán bên sông vắng vẻ, dấu chân cọp còn in trên bùn. Chợt nhìn về chỗ mái nhà dột nát, Thấy thơ của ông viết ngay giữa cột nhà.
通州到日日平西, Thông Châu đáo nhật nhật bình tê, Hôm tới Thông Châu thì đã xế chiều,
江館無人虎印泥。 Giang quán vô nhân hổ ấn nê. Quán bên sông vắng vẻ, dấu chân cọp còn in trên bùn.
忽向破檐殘漏處, Hốt hướng phá thiềm tàn lậu xứ, Chợt nhìn về chỗ mái nhà dột nát,
見君詩在柱心題。 Kiến quân thi tại trụ tâm đề. Thấy thơ của ông viết ngay giữa cột nhà.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào