Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyên Chẩn
Một số bài cùng tác giả
– Tây quy tuyệt cú kỳ 2 西歸絕句其二 • Bài tuyệt cú khi về tây kỳ 2– Chức phụ từ 織婦詞 • Người đàn bà dệt
– Tuý đề Đông Vũ 醉題東武 • Say rượu đề thơ cửa Đông Vũ
– Vũ thuỷ chính nguyệt trung 雨水正月中 • Vũ thuỷ tháng giêng
– Ly tứ kỳ 4 離思其四 • Nỗi nhớ xa cách kỳ 4
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
– Mã Ngôi dịch 馬嵬驛 • Trạm Mã Ngôi
山水萬重書斷絕, 念君怜我夢相聞。 我今因病魂顛倒, 唯夢閑人不夢君。
Sơn thuỷ vạn trùng thư đoạn tuyệt, Niệm quân liên ngã mộng tương văn. Ngã kim nhân bệnh hồn điên đảo, Duy mộng nhàn nhân bất mộng quân.
Sông núi vạn trùng, thư từ khó khăn, Nhớ thương nhau chỉ thấy nhau trong mộng. Nay tôi mắc bệnh nên tâm thần hoảng hốt, Toàn mộng thấy người dưng chứ không mộng thấy ông.
山水萬重書斷絕, Sơn thuỷ vạn trùng thư đoạn tuyệt, Sông núi vạn trùng, thư từ khó khăn,
念君怜我夢相聞。 Niệm quân liên ngã mộng tương văn. Nhớ thương nhau chỉ thấy nhau trong mộng.
我今因病魂顛倒, Ngã kim nhân bệnh hồn điên đảo, Nay tôi mắc bệnh nên tâm thần hoảng hốt,
唯夢閑人不夢君。 Duy mộng nhàn nhân bất mộng quân. Toàn mộng thấy người dưng chứ không mộng thấy ông.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào