Lương Châu mộng 梁州夢 • Giấc mộng ở Lương Châu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyên Chẩn
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Bạch Cư Dị (41) Lương Châu (2)
Một số bài cùng tác giả
– Tây quy tuyệt cú kỳ 2 西歸絕句其二 • Bài tuyệt cú khi về tây kỳ 2– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên
– Chức phụ từ 織婦詞 • Người đàn bà dệt
– Tuý đề Đông Vũ 醉題東武 • Say rượu đề thơ cửa Đông Vũ
– Vũ thuỷ chính nguyệt trung 雨水正月中 • Vũ thuỷ tháng giêng
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
夢君同繞曲江頭, 也向慈恩寺院遊。 亭吏呼人排馬去, 忽驚身在古梁州。
Mộng quân đồng nhiễu Khúc giang đầu, Dã hướng Từ Ân tự viện du. Đình lại hô nhân bài mã khứ, Hốt kinh thân tại cổ Lương Châu.
Mơ được cùng ông rong chơi trên sông Khúc, Lại còn đến thăm chùa Từ Ân và tháp. Bỗng nghe chủ quán kêu người làm đóng ngựa chuẩn bị lên đường, Tỉnh mộng mới biết đang ở đất Lương Châu cổ sơ này.
夢君同繞曲江頭, Mộng quân đồng nhiễu Khúc giang đầu, Mơ được cùng ông rong chơi trên sông Khúc,
也向慈恩寺院遊。 Dã hướng Từ Ân tự viện du. Lại còn đến thăm chùa Từ Ân và tháp.
亭吏呼人排馬去, Đình lại hô nhân bài mã khứ, Bỗng nghe chủ quán kêu người làm đóng ngựa chuẩn bị lên đường,
忽驚身在古梁州。 Hốt kinh thân tại cổ Lương Châu. Tỉnh mộng mới biết đang ở đất Lương Châu cổ sơ này.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào