Tặng Lạc Thiên 贈樂天
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyên Chẩn
Một số bài cùng tác giả
– Tây quy tuyệt cú kỳ 2 西歸絕句其二 • Bài tuyệt cú khi về tây kỳ 2– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên
– Chức phụ từ 織婦詞 • Người đàn bà dệt
– Tuý đề Đông Vũ 醉題東武 • Say rượu đề thơ cửa Đông Vũ
– Vũ thuỷ chính nguyệt trung 雨水正月中 • Vũ thuỷ tháng giêng
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
莫言鄰境易經過, 彼此分符欲奈何。 垂老相逢漸難別, 白頭期限各無多。
Mạc ngôn lân cảnh dị kinh qua, Bỉ thử phân phù dục nại hà. Thuỳ lão tương phùng tiệm nan biệt, Bạch đầu kỳ hạn các vô đa.
Đừng có nói là ở vùng gần nhau mà dễ qua nhau, Tôi và ông đều bận công vụ, lấy cớ gì để bỏ đi chơi? Tuổi già gặp nhau khó xa nhau, Mà ngày tóc bạc cũng chẳng còn bao lâu.
莫言鄰境易經過, Mạc ngôn lân cảnh dị kinh qua, Đừng có nói là ở vùng gần nhau mà dễ qua nhau,
彼此分符欲奈何。 Bỉ thử phân phù dục nại hà. Tôi và ông đều bận công vụ, lấy cớ gì để bỏ đi chơi?
垂老相逢漸難別, Thuỳ lão tương phùng tiệm nan biệt, Tuổi già gặp nhau khó xa nhau,
白頭期限各無多。 Bạch đầu kỳ hạn các vô đa. Mà ngày tóc bạc cũng chẳng còn bao lâu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào