平陽池上亞枝紅, 悵望山郵事事同。 還向萬竿深竹里, 一枝渾臥碧流中。

Bình Dương trì thượng á chi hồng, Trướng vọng sơn bưu sự sự đồng. Hoàn hướng vạn can thâm trúc lý, Nhất chi hồn ngoạ bích lưu trung.

Một nhành hoa đỏ thắm đang rủ sát mặt ao đất Bình Dương, Buồn mọi sự việc nơi các quán dịch đều nhàm chán như nhau. Chạnh nhớ về chốn cũ có luỹ tre xanh um tùm, Với cành hoa đỏ thắm rủ sát mặt nước biếc gợn sóng.

平陽池上亞枝紅, Bình Dương trì thượng á chi hồng, Một nhành hoa đỏ thắm đang rủ sát mặt ao đất Bình Dương,

悵望山郵事事同。 Trướng vọng sơn bưu sự sự đồng. Buồn mọi sự việc nơi các quán dịch đều nhàm chán như nhau.

還向萬竿深竹里, Hoàn hướng vạn can thâm trúc lý, Chạnh nhớ về chốn cũ có luỹ tre xanh um tùm,

一枝渾臥碧流中。 Nhất chi hồn ngoạ bích lưu trung. Với cành hoa đỏ thắm rủ sát mặt nước biếc gợn sóng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào