Văn Bạch Lạc Thiên tả giáng Giang Châu tư mã 聞白樂天左降江洲司馬 • Nghe Bạch Lạc Thiên bị giáng làm tư mã ở Cửu Giang
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyên Chẩn
Một số bài cùng tác giả
– Tây quy tuyệt cú kỳ 2 西歸絕句其二 • Bài tuyệt cú khi về tây kỳ 2– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên
– Chức phụ từ 織婦詞 • Người đàn bà dệt
– Tuý đề Đông Vũ 醉題東武 • Say rượu đề thơ cửa Đông Vũ
– Vũ thuỷ chính nguyệt trung 雨水正月中 • Vũ thuỷ tháng giêng
Một số bài cùng từ khóa
– Thù Lạc Thiên “Tần mộng Vi Chi” 酬樂天頻夢微之 • Đáp bài “Thường mộng thấy Vi Chi” của Lạc Thiên– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
– Tỳ Bà đình 琵琶亭
– Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
– Hoạ Lạc Thiên “Tảo xuân” kiến ký 和樂天早春見寄 • Hoạ bài “Đầu xuân” của Lạc Thiên gửi tôi
殘燈無焰影憧憧, 此夕聞君謫九江。 垂死病中驚坐起, 暗風吹雨入寒窗。
Tàn đăng vô diễm ảnh xung xung, Thử tịch văn quân trích Cửu Giang. Thuỳ tử bệnh trung kinh toạ khởi, Ám phong xuy vũ nhập hàn song.
Đèn đã tàn hầu như không còn ánh sáng, bóng mờ mờ Đêm nay nghe tin ông bị giáng chức đi Cửu Giang Đang bịnh nặng trên giường, tôi hốt hoảng ngồi dậy Ngọn gió ảm đạm thổi, đưa mưa lạnh qua cửa sổ
殘燈無焰影憧憧, Tàn đăng vô diễm ảnh xung xung, Đèn đã tàn hầu như không còn ánh sáng, bóng mờ mờ
此夕聞君謫九江。 Thử tịch văn quân trích Cửu Giang. Đêm nay nghe tin ông bị giáng chức đi Cửu Giang
垂死病中驚坐起, Thuỳ tử bệnh trung kinh toạ khởi, Đang bịnh nặng trên giường, tôi hốt hoảng ngồi dậy
暗風吹雨入寒窗。 Ám phong xuy vũ nhập hàn song. Ngọn gió ảm đạm thổi, đưa mưa lạnh qua cửa sổ
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào