山翠湖光似欲流, 蜂聲鳥思卻堪愁。 西施顏色今何在, 但看春風百草頭。

Sơn thuý hồ quang tự dục lưu, Phong thanh điểu tứ khước kham sầu. Tây Thi nhan sắc kim hà tại, Đãn khán xuân phong bách thảo đầu.

山翠湖光似欲流, Sơn thuý hồ quang tự dục lưu,

蜂聲鳥思卻堪愁。 Phong thanh điểu tứ khước kham sầu.

西施顏色今何在, Tây Thi nhan sắc kim hà tại,

但看春風百草頭。 Đãn khán xuân phong bách thảo đầu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào