鳳有高梧鶴有松, 偶來江外寄行蹤。 花枝滿院空啼鳥, 塵榻無人憶臥龍。 心想夜閒唯足夢, 眼看春盡不相逢。 何時最是思君處, 月入斜窗曉寺鐘。

Phụng hữu cao ngô hạc hữu tùng, Ngẫu lai giang ngoại ký hành tung. Hoa chi mãn viện không đề điểu, Trần tháp vô nhân ức ngoạ long. Tâm tưởng dạ nhàn duy túc mộng, Nhãn khan xuân tận bất tương phùng. Hà thì tối thị tư quân xứ, Nguyệt nhập tà song hiểu tự chung.

Chim phượng có cây ngô đồng, chim hạc có cây thông Tôi tình cờ đến vùng Giang ngoại dừng bước chân Hoa nở đầy cành trong viện, chỉ có tiếng chim hót Giường phủ bụi không người gợi nhớ tới rồng nằm Đêm an nhàn tưởng nhớ, chỉ còn gặp ông trong mộng Mắt nhìn xuân tàn mà không gặp ông Thật ra nơi tưởng nhớ ông bây giờ là ở đâu? Có ánh trăng chếch qua cửa sổ và tiếng chuông chùa ban mai

鳳有高梧鶴有松, Phụng hữu cao ngô hạc hữu tùng, Chim phượng có cây ngô đồng, chim hạc có cây thông

偶來江外寄行蹤。 Ngẫu lai giang ngoại ký hành tung. Tôi tình cờ đến vùng Giang ngoại dừng bước chân

花枝滿院空啼鳥, Hoa chi mãn viện không đề điểu, Hoa nở đầy cành trong viện, chỉ có tiếng chim hót

塵榻無人憶臥龍。 Trần tháp vô nhân ức ngoạ long. Giường phủ bụi không người gợi nhớ tới rồng nằm

心想夜閒唯足夢, Tâm tưởng dạ nhàn duy túc mộng, Đêm an nhàn tưởng nhớ, chỉ còn gặp ông trong mộng

眼看春盡不相逢。 Nhãn khan xuân tận bất tương phùng. Mắt nhìn xuân tàn mà không gặp ông

何時最是思君處, Hà thì tối thị tư quân xứ, Thật ra nơi tưởng nhớ ông bây giờ là ở đâu?

月入斜窗曉寺鐘。 Nguyệt nhập tà song hiểu tự chung. Có ánh trăng chếch qua cửa sổ và tiếng chuông chùa ban mai

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào