Đào Tiềm 陶潛, Đào Uyên Minh ♂
Đào Tiềm 陶潛 (365-427) người đất Tầm Dương đời Tấn, tự Uyên Minh 淵明. Có sách nói ông vào đời Tấn, tên là Uyên Minh 淵明, tự Nguyên Lượng 元亮, đến đời Tống (Nam Bắc triều) đổi tên thành Tiềm 潛. Đời sau, do phạm huý với vua Cao Tổ đời Đường là Lý Uyên 李淵 nên người ta còn gọi ông là Đào Thâm Minh 陶深明 hay Đào Tuyền Minh 陶泉明. Ông tự hiệu Ngũ liễu tiên sinh 五柳先生, thuỵ hiệu Tĩnh tiết tiên sinh 靖節先生. Khi làm quan lệnh tại Bành Trạch, phải đứng đón chào viên đốc bưu do quận thú phái đến, Đào Tiềm than rằng “Ta tại sao lại vì năm đấu gạo mà chịu gãy lưng?”, bèn trả ấn, từ quan.
Sách Tấn thư chép Đào Tiềm là người đất Sài Tang đời Tấn (nay thuộc Cửu Giang, Giang Châu), tính tình cao thượng, không cần danh lợi, ham học, giỏi thơ văn. ông có soạn truyện Ngũ liễu tiên sinh để tự ví mình. Nhà nghèo có cha mẹ già, ông phải ra làm chức Tế tửu - chức quan nhỏ trong huyện, nhưng không chịu gò bó nên từ quan về nhà. Về sau, ông lại ra làm huyện lệnh Bàng Trạch, được hơn 80 ngày, nhân cuối năm phái viên đốc hưu (chức quan giúp quan quận thú coi việc kiểm tra đôn đốc các huyện trong quận) đến huyện, nha lại khuyên ông ăn mặc chỉnh tề để đốc hưu. Ông ngậm ngùi than rằng: “Ngã khởi năng vị ngũ đấu mễ chiết yêu quyển quyển sự hương lý tiểu nhân đa” (Ta sao lại có thể vì năm đấu gạo mà phải chịu còng lưng, vòng tay thờ bọn tiểu nhân nơi thôn xóm ấy ru!). Rồi ngay hôm ấy ông trả ấn bỏ quan mà về. Sau khi từ quan về, ông hay ẩn nằm ngũ dưới cửa sổ đằng bắc, tự coi mình là người đời Hy Hoàng. Ông vui cảnh an bần lạc đạo, lấy tiếng đàn, câu thơ, chén rượu làm vui. Tính ông chuộng cúc, cứ đến ngày trùng cửu (mùng 9/9), ông lại cùng bạn bè bày tiệc rượu bên khóm trúc để thưởng hoa.
Đào Tiềm 陶潛 (365-427) người đất Tầm Dương đời Tấn, tự Uyên Minh 淵明. Có sách nói ông vào đời Tấn, tên là Uyên Minh 淵明, tự Nguyên Lượng 元亮, đến đời Tống (Nam Bắc triều) đổi tên thành Tiềm 潛. Đời sau, do phạm huý với vua Cao Tổ đời Đường là Lý Uyên 李淵 nên người ta còn gọi ông là Đào Thâm Minh 陶深明 hay Đào Tuyền Minh 陶泉明. Ông tự hiệu Ngũ liễu tiên sinh 五柳先生, thuỵ hiệu Tĩnh tiết tiên sinh 靖節先生. Khi làm quan lệnh tại Bành Trạch, phải đứng đón chào viên đốc bưu do quận thú phái đến, Đào Tiềm than rằng “Ta tại sao lại vì năm đấu gạo mà chịu gãy lưng?”, bèn trả ấn, từ quan.
Sách Tấn thư chép Đào Tiềm là người đất Sài Tang đời Tấn (nay thuộc Cửu Giang, Giang Châu), tính tình cao thượng, không cần danh lợi, ham học, giỏi thơ văn. ông có soạn truyện Ngũ liễu tiên sinh để tự ví mình. Nhà…
Danh sách bài thơ
- Ẩm tửu kỳ 01 飲酒其一 • Uống rượu kỳ 01
- Ẩm tửu kỳ 02 飲酒其二 • Uống rượu kỳ 02
- Ẩm tửu kỳ 03 飲酒其三 • Uống rượu kỳ 03
- Ẩm tửu kỳ 05 飲酒其五 • Uống rượu kỳ 05
- Ẩm tửu kỳ 05 飲酒其五 • Uống rượu kỳ 05
- Ẩm tửu kỳ 06 飲酒其六 • Uống rượu kỳ 06
- Ẩm tửu kỳ 07 飲酒其七 • Uống rượu kỳ 07
- Ẩm tửu kỳ 08 飲酒其八 • Uống rượu kỳ 08
- Ẩm tửu kỳ 09 飲酒其九 • Uống rượu kỳ 09
- Ẩm tửu kỳ 10 飲酒其十 • Uống rượu kỳ 10
- Ẩm tửu kỳ 11 飲酒其十一 • Uống rượu kỳ 11
- Ẩm tửu kỳ 12 飲酒其十二 • Uống rượu kỳ 12
- Canh Tuất tuế cửu nguyệt trung ư tây điền hoạch tảo đạo 庚戌歲九月中於西田獲早稻 • Tháng chín năm Canh Tuất ở ruộng phía tây gặt lúa vụ mùa
- Chỉ tửu 止酒 • Thôi rượu
- Dữ tử Nghiễm đẳng sơ 與子儼等疏 • Dặn con Nghiễm và các em
- Đào hoa nguyên ký 桃花源記 • Chép truyện “Suối hoa đào”
- Độc “Sơn hải kinh” kỳ 01 讀山海經其一 • Đọc “Sơn hải kinh” kỳ 01
- Độc “Sơn hải kinh” kỳ 10 讀山海經其十 • Đọc “Sơn hải kinh” kỳ 10
- Hoạ Quách chủ bạ kỳ 2 和郭主簿其二 • Hoạ quan chủ bạ họ Quách kỳ 2
- Hoàn cựu cư 還舊居 • Về nơi ở cũ
- Khất thực 乞食 • Xin ăn
- Kỷ Dậu tuế cửu nguyệt cửu nhật 己酉歲九月九日 • Ngày mồng chín tháng chín năm Kỷ Dậu
- Nghĩ cổ kỳ 1 拟古其一 • Phỏng cổ kỳ 1
- Nghĩ cổ kỳ 2 拟古其二 • Phỏng cổ kỳ 2
- Nghĩ cổ kỳ 3 拟古其三 • Phỏng cổ kỳ 3
- Nghĩ cổ kỳ 4 拟古其四 • Phỏng cổ kỳ 4
- Nghĩ cổ kỳ 5 拟古其五 • Phỏng cổ kỳ 5
- Nghĩ cổ kỳ 6 拟古其六 • Phỏng cổ kỳ 6
- Nghĩ cổ kỳ 7 拟古其七 • Phỏng cổ kỳ 7
- Nghĩ cổ kỳ 8 拟古其八 • Phỏng cổ kỳ 8
- Nghĩ cổ kỳ 9 拟古其九 • Phỏng cổ kỳ 9
- Nghĩ vãn ca từ kỳ 3 擬挽歌辭其三 • Phỏng ca ai vãn kỳ 3
- Nhàn tình phú 閑情賦 • Phú về cuộc sống thanh nhàn
- Quy khứ lai từ 歸去來辭 • Bài văn về việc trở về
- Quy viên điền cư kỳ 1 歸園田居其一 • Về quê ở kỳ 1
- Quy viên điền cư kỳ 2 歸園田居其二 • Về ở ruộng vườn kỳ 2
- Quy viên điền cư kỳ 3 歸園田居其三 • Về quê ở kỳ 3
- Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
- Tạp thi kỳ 2 雜詩其二 • Thơ tạp kỳ 2
- Tế Trình thị muội Văn 祭程氏妹文 • Khóc em gái Trình Văn
- Tự tế văn 自祭文 • Bài văn tự tế mình
- Vịnh Kinh Kha 咏荆軻
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.