Ẩm tửu kỳ 05 飲酒其五 • Uống rượu kỳ 05
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
uống rượu (89) hoa cúc (131) ẩn cư (45)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
uống rượu (89) hoa cúc (131) ẩn cư (45)
Một số bài cùng tác giả
– Tế Trình thị muội Văn 祭程氏妹文 • Khóc em gái Trình Văn– Đào hoa nguyên ký 桃花源記 • Chép truyện “Suối hoa đào”
– Nghĩ cổ kỳ 6 拟古其六 • Phỏng cổ kỳ 6
– Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
– Nghĩ cổ kỳ 5 拟古其五 • Phỏng cổ kỳ 5
Một số bài cùng từ khóa
– Thu ẩm Uống rượu mùa thu • Mùa thu ngồi mát uống rượu • Dạ toạ ngẫu tác– Thương tiến tửu 將進酒 • Xin mời rượu
– Thương tiến tửu 將進酒 • Xin mời rượu
– Thương tiến tửu 將進酒 • Xin mời rượu
– Thương tiến tửu 將進酒 • Xin mời rượu
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:20
結廬在人境, 而無車馬喧。 問君何能爾, 心遠地自偏。 採菊東籬下, 悠然見南山。 山氣日夕佳, 飛鳥相與還。 此還有真意, 欲辨已忘言。
Kết lư tại nhân cảnh, Nhi vô xa mã huyên. Vấn quân hà năng nhĩ, Tâm viễn địa tự thiên. Thái cúc đông ly hạ, Du nhiên kiến Nam sơn. Sơn khí nhật tịch giai, Phi điểu tương dữ hoàn. Thử hoàn hữu chân ý, Dục biện dĩ vong ngôn.
結廬在人境, Kết lư tại nhân cảnh,
而無車馬喧。 Nhi vô xa mã huyên.
問君何能爾, Vấn quân hà năng nhĩ,
心遠地自偏。 Tâm viễn địa tự thiên.
採菊東籬下, Thái cúc đông ly hạ,
悠然見南山。 Du nhiên kiến Nam sơn.
山氣日夕佳, Sơn khí nhật tịch giai,
飛鳥相與還。 Phi điểu tương dữ hoàn.
此還有真意, Thử hoàn hữu chân ý,
欲辨已忘言。 Dục biện dĩ vong ngôn.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào