Nghĩ vãn ca từ kỳ 3 擬挽歌辭其三 • Phỏng ca ai vãn kỳ 3
Một số bài cùng tác giả
– Tế Trình thị muội Văn 祭程氏妹文 • Khóc em gái Trình Văn– Đào hoa nguyên ký 桃花源記 • Chép truyện “Suối hoa đào”
– Nghĩ cổ kỳ 6 拟古其六 • Phỏng cổ kỳ 6
– Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
– Nghĩ cổ kỳ 5 拟古其五 • Phỏng cổ kỳ 5
Một số bài cùng từ khóa
– Vãn đồng niên Vân Đình tiến sĩ Dương thượng thư 輓同年雲亭進士楊尚書 • Khóc Dương Khuê tiến sĩ làng Vân Đình làm thượng thư là bạn đồng khoa– Kinh cố thái uý Đoàn công miếu 經故太尉段公廟 • Qua miếu quan thái uý họ Đoàn
– Khốc Mạnh Tịch 哭孟寂 • Khóc Mạnh Tịch
– Tế Trình thị muội Văn 祭程氏妹文 • Khóc em gái Trình Văn
– Bài truy điệu cụ Tiên Điền
荒草何茫茫, 白楊亦蕭蕭。 嚴霜九月中, 送我出遠郊。 四面無人居, 高墳正嶕嶢。 馬為仰天鳴, 風為自蕭條。 幽室一已閉, 千年不復朝。 千年不復朝, 賢達無奈何。 向來相送人, 各自還其家。 親戚或余悲, 他人亦已歌。 死去何所道, 托體同山阿。
Hoang thảo hà mang mang, Bạch dương diệc tiêu tiêu. Nghiêm sương cửu nguyệt trung, Tống ngã xuất viễn giao. Tứ diện vô nhân cư, Cao phần chính tiêu nghiêu. Mã vi ngưỡng thiên minh, Phong vi tự tiêu điều. U thất nhất dĩ bế, Thiên niên bất phục triêu. Thiên niên bất phục triêu, Hiền đạt vô nại hà. Hướng lai tương tống nhân, Các tự hoàn kỳ gia. Thân thích hoặc dư bi, Tha nhân diệc dĩ ca. Tử khứ hà sở đạo, Thác thể đồng sơn a.
荒草何茫茫, Hoang thảo hà mang mang,
白楊亦蕭蕭。 Bạch dương diệc tiêu tiêu.
嚴霜九月中, Nghiêm sương cửu nguyệt trung,
送我出遠郊。 Tống ngã xuất viễn giao.
四面無人居, Tứ diện vô nhân cư,
高墳正嶕嶢。 Cao phần chính tiêu nghiêu.
馬為仰天鳴, Mã vi ngưỡng thiên minh,
風為自蕭條。 Phong vi tự tiêu điều.
幽室一已閉, U thất nhất dĩ bế,
千年不復朝。 Thiên niên bất phục triêu.
千年不復朝, Thiên niên bất phục triêu,
賢達無奈何。 Hiền đạt vô nại hà.
向來相送人, Hướng lai tương tống nhân,
各自還其家。 Các tự hoàn kỳ gia.
親戚或余悲, Thân thích hoặc dư bi,
他人亦已歌。 Tha nhân diệc dĩ ca.
死去何所道, Tử khứ hà sở đạo,
托體同山阿。 Thác thể đồng sơn a.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào