Tạp thi kỳ 2 雜詩其二 • Thơ tạp kỳ 2
Một số bài cùng tác giả
– Tế Trình thị muội Văn 祭程氏妹文 • Khóc em gái Trình Văn– Đào hoa nguyên ký 桃花源記 • Chép truyện “Suối hoa đào”
– Nghĩ cổ kỳ 6 拟古其六 • Phỏng cổ kỳ 6
– Tạp thi kỳ 1 雜詩其一 • Thơ tạp kỳ 1
– Nghĩ cổ kỳ 5 拟古其五 • Phỏng cổ kỳ 5
白日淪西河, 素月出東嶺。 遙遙萬里輝, 蕩蕩空中景。 風來入房戶, 夜中枕席冷。 氣變悟時易, 不眠知夕永。 欲言無予和, 揮杯勸孤影。 日月擲人去, 有志不獲騁。 念此懷悲悽, 終曉不能靜。
Bạch nhật luân tây hà, Tố nguyệt xuất đông lĩnh. Dao dao vạn lý huy, Đãng đãng không trung cảnh. Phong lai nhập phòng hộ, Dạ trung chẩm tịch lãnh. Khí biến ngộ thì dị, Bất miên tri tịch vĩnh. Dục ngôn vô dư hoà, Huy bôi khuyến cô ảnh. Nhật nguyệt trịch nhân khứ, Hữu chí bất hoạch sính. Niệm thử hoài bi thê, Chung hiểu bất năng tĩnh.
白日淪西河, Bạch nhật luân tây hà,
素月出東嶺。 Tố nguyệt xuất đông lĩnh.
遙遙萬里輝, Dao dao vạn lý huy,
蕩蕩空中景。 Đãng đãng không trung cảnh.
風來入房戶, Phong lai nhập phòng hộ,
夜中枕席冷。 Dạ trung chẩm tịch lãnh.
氣變悟時易, Khí biến ngộ thì dị,
不眠知夕永。 Bất miên tri tịch vĩnh.
欲言無予和, Dục ngôn vô dư hoà,
揮杯勸孤影。 Huy bôi khuyến cô ảnh.
日月擲人去, Nhật nguyệt trịch nhân khứ,
有志不獲騁。 Hữu chí bất hoạch sính.
念此懷悲悽, Niệm thử hoài bi thê,
終曉不能靜。 Chung hiểu bất năng tĩnh.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào