Lưu Vũ Tích 劉禹錫 ♂
Lưu Vũ Tích 劉禹錫 (772-842) tự Mộng Đắc 夢得, người Bành Thành (nay là huyện Đông Sơn, tỉnh Giang Tô) đỗ tiến sĩ năm Trinh Nguyên thứ 9 (793), làm giám sát ngự sử đời Đức Tông. Thời Thuận Tông cùng tham dự vào những chủ trương chính trị tiến bộ cùng Vương Thúc Vân, Liễu Tông Nguyên, sau Vương Thúc Văn bị bọn cường quyền gièm pha, ông cũng bị đổi thành Lãng Châu thứ sử. Ông làm từ hay dùng tục ngữ địa phương, Bạch Cư Dị từng gọi ông là thi hào. Tác phẩm có Lưu Vũ Tích tập.
Danh sách bài thơ
- A Kiều oán 阿嬌怨 • Nỗi oán của A Kiều
- A Kiều oán 阿嬌怨 • Nỗi oán của A Kiều
- Ẩm tửu khán mẫu đơn 飲酒看牡丹 • Uống rượu ngắm hoa mẫu đơn
- Ẩm tửu khán mẫu đơn 飲酒看牡丹 • Uống rượu ngắm hoa mẫu đơn
- Ẩm tửu khán mẫu đơn 飲酒看牡丹 • Uống rượu ngắm hoa mẫu đơn
- Ẩm tửu khán mẫu đơn 飲酒看牡丹 • Uống rượu ngắm hoa mẫu đơn
- Bát nguyệt thập ngũ dạ ngoạn nguyệt 八月十五夜玩月 • Ngày mười lăm tháng tám thưởng trăng
- Biệt Tô Châu kỳ 1 別蘇州其一 • Từ biệt Tô Châu kỳ 1
- Biệt Tô Châu kỳ 2 別蘇州其二 • Từ biệt Tô Châu kỳ 2
- Bình Sái Châu kỳ 2 平蔡州其二
- Dữ ca giả Hà Kham 與歌者何戡 • Cùng ca giả Hà Kham
- Dữ ca giả Lai Gia Vinh 與歌者來嘉榮 • Với ca nhân Lai Gia Vinh
- Dương liễu chi (Thanh giang nhất khúc liễu thiên điều) 楊柳枝(青江一曲柳千條) • Cành dương liễu (Một dải sông xanh ngàn nhánh liễu)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 1 (Tái bắc mai hoa Khương địch xuy) 楊柳枝九首其一(塞北梅花羌笛吹) • Dương liễu chi chín bài kỳ 1 (Sáo Khương thổi mai hoa ải bắc)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 2 (Nam mạch đông thành xuân tảo thì) 楊柳枝九首其二(南陌東城春早時) • Dương liễu chi chín bài kỳ 2 (Đường nam đông thành xuân đến sớm)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 4 (Kim Cốc viên trung oanh loạn phi) 楊柳枝九首其四(金谷園中鶯亂飛) • Dương liễu chi chín bài kỳ 4 (Lầu Hoa Ngạc trồng nhiều dương liễu)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 5 (Hoa Ngạc lâu tiền sơ chủng thì) 楊柳枝九首其五(花萼樓前初種時) • Dương liễu chi chín bài kỳ 5 (Lầu Hoa Ngạc trồng nhiều dương liễu)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 6 (Dượng Đế hành cung Biện Thuỷ tân) 楊柳枝九首其六(煬帝行宮汴水濱) • Dương liễu chi chín bài kỳ 6 (Cung Dượng Đế bên bờ sông Biện)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 7 (Ngự mạch thanh môn phất địa thuỳ) 楊柳枝九首其七(禦陌青門拂地垂) • Dương liễu chi chín bài kỳ 7 (Cạnh đường thành liễu xoà trên đất)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 8 (Thành ngoại xuân phong mãn tửu kỳ) 楊柳枝九首其八(城外春風滿酒旗) • Dương liễu chi chín bài kỳ 8 (Cờ quán rượu gió xuân phơ phất)
- Dương liễu chi cửu thủ kỳ 9 (Khinh doanh niểu nả chiếm xuân hoa) 楊柳枝九首其九(輕盈嫋娜占春華) • Dương liễu chi chín bài kỳ 9 (Nhẹ nhàng ẻo lả lấn hoa xuân)
- Dương liễu chi tam thủ kỳ 1 (Dương Tử giang đầu yên cảnh mê) 楊柳枝三首其一(揚子江頭煙景迷) • Nhành dương liễu ba bài kỳ 1 (Kẽm Vu núi Vu nhiều dương liễu)
- Dương liễu chi tam thủ kỳ 2 (Nghinh đắc xuân quang tiên đáo lai) 楊柳枝三首其二(迎得春光先到來) • Nhành dương liễu ba bài kỳ 2 (Đón vẻ xuân vừa quay trở lại)
- Dương liễu chi tam thủ kỳ 3 (Vu giáp Vu sơn dương liễu đa) 楊柳枝三首其三(巫峽巫山楊柳多) • Nhành dương liễu ba bài kỳ 3 (Kẽm Vu núi Vu nhiều dương liễu)
- Đăng Thanh Huy lâu 登清暉樓 • Lên lầu Thanh Huy
- Đạp ca hành kỳ 1 踏歌行其一
- Đạp ca hành kỳ 2 踏歌行其二
- Đạp ca hành kỳ 3 踏歌行其三
- Đạp ca hành kỳ 4 踏歌行其四
- Đáp hậu thiên 答後篇 • Đáp bài cuối
- Đáp Lạc Thiên Lâm Đô dịch kiến tặng 答樂天臨都驛見贈 • Đáp thơ Lạc Thiên đề tặng ở trạm Lâm Đô
- Đáp tiền thiên 答前篇 • Đáp bài đầu
- Đề Linh Hộ hoà thượng cố cư 題靈戶和尚故居 • Đề nhà cũ của hoà thượng Linh Hộ
- Đê thượng hành kỳ 1 堤上行其一 • Khúc hát trên đê kỳ 1
- Đê thượng hành kỳ 2 堤上行其二 • Khúc hát trên đê kỳ 2
- Đê thượng hành kỳ 3 堤上行其三 • Khúc hát trên đê kỳ 3
- Đồng Lạc Thiên đăng Thê Linh tự tháp 同樂天登棲靈寺塔 • Cùng Lạc Thiên lên tháp chùa Thê Linh
- Hán Thọ thành xuân vọng 漢壽城春望 • Trông cảnh xuân thành Hán Thọ
- Hạnh viên hoa hạ thù Lạc Thiên kiến tặng 杏園花下酬樂天見贈 • Dưới hoa vườn hạnh đáp Lạc Thiên đã tặng
- Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
- Hoạ Lạc Thiên “Xuân từ” 和樂天春詞 • Hoạ “Bài ca xuân” của Lạc Thiên
- Hoạ Lệnh Hồ Sở công “Biệt mẫu đơn” 和令狐楚公別牡丹 • Hoạ bài “Biệt mẫu đơn” của Lệnh Hồ Sở
- Hoạ Lệnh Hồ tướng công vịnh chi tử hoa 和令狐相公詠梔子花 • Hoạ thơ Lệnh Hồ tướng công vịnh hoa dành dành
- Hoạ Nghiêm cấp sự “Văn Đường Xương quán ngọc nhị hoa hạ hữu du tiên” kỳ 1 和嚴給事聞唐昌觀玉蕊花下有遊仙其一 • Hoạ bài “Nghe tại quán Đường Xương có người tiên đến chơi dưới hoa quỳnh” của Nghiêm cấp sự kỳ 1
- Hoạ Nghiêm cấp sự “Văn Đường Xương quán ngọc nhị hoa hạ hữu du tiên” kỳ 2 和嚴給事聞唐昌觀玉蕊花下有遊仙其二 • Hoạ bài “Nghe tại quán Đường Xương có người tiên đến chơi dưới hoa quỳnh” của Nghiêm cấp sự kỳ 2
- Hoài Âm hành kỳ 1 淮陰行其一 • Bài ca Hoài Âm kỳ 1
- Hoài Âm hành kỳ 2 淮陰行其二 • Bài ca Hoài Âm kỳ 2
- Hoài Âm hành kỳ 3 淮陰行其三 • Bài ca Hoài Âm kỳ 3
- Hoài Âm hành kỳ 4 淮陰行其四 • Bài ca Hoài Âm kỳ 4
- Hoài Âm hành kỳ 5 淮陰行其五 • Bài ca Hoài Âm kỳ 5
- Hỗn thị trung trạch mẫu đơn 渾侍中宅牡丹 • Hoa mẫu đơn nhà quan thị trung họ Hỗn
- Hột na khúc kỳ 1 紇那曲其一 • Khúc hột na kỳ 1
- Hột na khúc kỳ 2 紇那曲其二 • Khúc hột na kỳ 2
- Hữu sở ta kỳ 1 有所嗟其一 • Có nỗi niềm kỳ 1
- Hữu sở ta kỳ 2 有所嗟其二 • Có nỗi niềm kỳ 2
- Huyền Đô quán đào hoa 玄都觀桃花 • Hoa đào ở quán Huyền Đô
- Huyền Đô quán đào hoa 玄都觀桃花 • Hoa đào ở quán Huyền Đô
- Kim Lăng hoài cổ 金陵懷古 • Kim Lăng nhớ xưa
- Kim Lăng ngũ đề - Đài Thành 金陵五題-台城 • Năm bài về Kim Lăng - Đài Thành
- Kim Lăng ngũ đề - Giang lệnh trạch 金陵五題-江令宅 • Năm bài về Kim Lăng - Nhà cũ của Giang Tổng
- Kim Lăng ngũ đề - Ô Y hạng 金陵五題-烏衣巷 • Năm bài về Kim Lăng - Ngõ Ô Y
- Kim Lăng ngũ đề - Ô Y hạng 金陵五題-烏衣巷 • Năm bài về Kim Lăng - Ngõ Ô Y
- Kim Lăng ngũ đề - Ô Y hạng 金陵五題-烏衣巷 • Năm bài về Kim Lăng - Ngõ Ô Y
- Kim Lăng ngũ đề - Ô Y hạng 金陵五題-烏衣巷 • Năm bài về Kim Lăng - Ngõ Ô Y
- Kim Lăng ngũ đề - Sinh công giảng đường 金陵五題-生公講堂 • Năm bài về Kim Lăng - Giàng đường của ông Sinh
- Kim Lăng ngũ đề - Thạch Đầu thành 金陵五題-石頭城 • Năm bài về Kim Lăng - Thành Thạch Đầu
- Kim Lăng ngũ đề - Thạch Đầu thành 金陵五題-石頭城 • Năm bài về Kim Lăng - Thành Thạch Đầu
- Kinh Đàn Đạo Tế cố luỹ 經檀道濟故壘 • Qua luỹ cũ của Đàn Đạo Tế
- Kinh Môn đạo hoài cổ 荊門道懷古 • Đường Kinh Môn hoài cổ
- Lạc Trung xuân mạt tống Đỗ lục sự phó Kỳ Châu 洛中春末送杜錄事赴蘄州 • Cuối xuân ở Lạc Trung tiễn lục sự họ Đỗ đi Kỳ Châu
- Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一
- Lãng đào sa kỳ 2 浪淘沙其二
- Lãng đào sa kỳ 3 浪淘沙其三
- Lãng đào sa kỳ 4 浪淘沙其四
- Lãng đào sa kỳ 5 浪淘沙其五
- Lãng đào sa kỳ 6 浪淘沙其六
- Lãng đào sa kỳ 7 浪淘沙其七
- Lãng đào sa kỳ 8 浪淘沙其八
- Lãng đào sa kỳ 9 浪淘沙其九
- Lậu thất minh 陋室銘 • Bài minh về căn nhà quê mùa
- Lâu thượng 樓上 • Trên lầu
- Tái du Huyền Đô quán 再遊玄都觀 • Lại đến chơi lầu Huyền Đô
- Tái du Huyền Đô quán 再遊玄都觀 • Lại đến chơi lầu Huyền Đô
- Tái tặng Lạc Thiên 再贈樂天 • Lại tặng Lạc Thiên
- Tái thụ Liên châu chí Hành Dương thù Liễu Liễu châu tống biệt 再授連州至衡陽酬柳柳州送別 • Tái nhậm chức quan trưởng Liên châu, tới Hành Dương cùng họ Liễu trưởng Liễu châu tiễn biệt nhau
- Tam các từ 三閣詞 • Ba toà gác tía
- Tam Hương dịch lâu, phục đổ Huyền Tông “Vọng Nữ Kỷ sơn” thi, tiểu thần phỉ nhiên hữu cảm 三鄉驛樓,伏睹玄宗望女幾山詩,小臣斐然有感 • Trên lầu trạm dịch Tam Hương, kính xem bài thơ “Trông núi Nữ Kỷ” của hoàng đế Huyền Tông, tiểu thần bỗng có cảm xúc
- Tán Ưng Chuỷ trà 讚鷹嘴茶 • Tán thưởng trà Ưng Chuỷ
- Tặng Lý tư không kỹ 贈李司空妓 • Tặng ca kỹ của quan tư không họ Lý
- Tặng Nhật Bản tăng Trí Tàng 贈日本僧智藏 • Tặng sư Nhật Bản là Trí Tàng
- Tây Tái sơn hoài cổ 西塞山懷古 • Nghĩ lại chuyện xưa ở núi Tây Tái
- Thị đao hoàn ca 視刀環歌 • Bài ca nhìn chiếc vòng trên cây đao
- Thính cựu cung trung nhạc nhân Mục thị xướng ca 聽舊宮中樂人穆氏唱歌 • Nghe ca nhân cũ họ Mục trong cung hát
- Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
- Thù Liễu Liễu Châu gia kê chi tặng 酬柳柳州家雞之贈 • Trả lời về tặng danh hiệu gia kê của Liễu Liễu Châu
- Thu phong dẫn 秋風引 • Bài hát gió thu
- Thu phong dẫn 秋風引 • Bài hát gió thu
- Thù Thuỵ Châu Ngô đại phu “Dạ bạc Tương xuyên” kiến ký nhất tuyệt 酬瑞州吳大夫夜泊湘川見寄一絕 • Bài tứ tuyệt đáp bài “Dạ bạc Tương xuyên” của Ngô đại phu ở Thuỵ Châu gửi
- Thu từ kỳ 1 秋詞其一 • Bài hát mùa thu kỳ 1
- Thu từ kỳ 2 秋詞其二 • Bài hát mùa thu kỳ 2
- Thục tiên chủ miếu 蜀先主廟 • Miếu Thục tiên chủ
- Thưởng mẫu đơn 賞牡丹 • Ngắm mẫu đơn
- Thường trà 嘗茶 • Thưởng trà
- Thuỷ văn thu phong 始聞秋風 • Thoạt nghe gió thu
- Tiêu Tương thần kỳ 1 瀟湘神其一 • Thần sông Tương kỳ 1
- Tiêu Tương thần kỳ 2 瀟湘神其二 • Thần sông Tương kỳ 2
- Trú cư trì thượng đình độc ngâm 晝居池上亭獨吟 • Ban ngày một mình ngâm thơ trong đình trên ao
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 1 (Bạch Đế thành đầu xuân thảo sinh) 竹枝詞九首其一(白帝城頭春草生) • Trúc chi từ chín bài kỳ 1 (Đầu thành Bạch Đế cỏ xuân tươi)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 2 (Sơn đào hồng hoa mãn thượng đầu) 竹枝詞九首其二(山桃紅花滿上頭) • Trúc chi từ chín bài kỳ 2 (Đào núi hoa đỏ khắp trên đầu)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 3 (Giang thượng chu lâu tân vũ tình) 竹枝詞九首其三(江上朱樓新雨晴) • Trúc chi từ chín bài kỳ 3 (Trên sông lầu son, mưa vừa tạnh)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 4 (Nhật xuất Tam Can xuân vụ tiêu) 竹枝詞九首其四(日出三竿春霧消) • Trúc chi từ chín bài kỳ 4 (Mặt trời ló Tam Can, sương xuân tan)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 5 (Lưỡng ngạn sơn hoa tự tuyết khai) 竹枝詞九首其五(兩岸山花似雪開) • Trúc chi từ chín bài kỳ 5 (Hai bờ hoa núi như bông tuyết)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 6 (Thành tây môn tiền Diễm Dự đôi) 竹枝詞九首其六(城西門前灩澦堆) • Trúc chi từ chín bài kỳ 6 (Trước cửa tây thành gò Diễm Dự)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 7 (Cù Đường tào tào thập nhị than) 竹枝詞九首其七(瞿塘嘈嘈十二灘) • Trúc chi từ chín bài kỳ 7 (Cù Đường ầm ầm mười hai thác)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 8 (Vu Giáp thương thương yên vũ thì) 竹枝詞九首其八(巫峽蒼蒼煙雨時) • Trúc chi từ chín bài kỳ 8 (Kẽm Vu mù mịt khi mưa gió)
- Trúc chi từ cửu thủ kỳ 9 (Sơn thượng tằng tằng đào lý hoa) 竹枝詞九首其九(山上層層桃李花) • Trúc chi từ chín bài kỳ 9 (Trên núi lớp lớp hoa đào mận)
- Trúc chi từ nhị thủ kỳ 1 (Dương liễu thanh thanh giang thuỷ bình) 竹枝詞二首其一(楊柳青青江水平) • Trúc chi từ hai bài kỳ 1 (Dương liễu xanh xanh nước sông bằng)
- Trúc chi từ nhị thủ kỳ 1 (Dương liễu thanh thanh giang thuỷ bình) 竹枝詞二首其一(楊柳青青江水平) • Trúc chi từ hai bài kỳ 1 (Dương liễu xanh xanh nước sông bằng)
- Trúc chi từ nhị thủ kỳ 2 (Sở thuỷ Ba sơn giang vũ đa) 竹枝詞二首其二(楚水巴山江雨多) • Trúc chi từ hai bài kỳ 2 (Sông Sở núi Ba gió mưa nhiều)
- Trùng đáp Liễu Liễu Châu 重答柳柳州 • Lại trả lời Liễu Liễu Châu
- Tuế dạ vịnh hoài 歲夜詠懷 • Nỗi lòng đêm cuối năm
- Tùng Tư độ vọng giáp trung 松滋渡望峽中 • Ở bến TùngTư trông vùng giáp
- Tuý đáp Lạc Thiên 醉答樂天 • Say trả lời Lạc Thiên
- Ức Giang Nam 憶江南
- Vọng Động Đình 望洞庭 • Ngắm hồ Động Đình
- Vọng Phu sơn 望夫山 • Núi Vọng Phu
- Xuân nhật thư hoài, ký Đông Lạc Bạch nhị thập nhị, Dương bát nhị thứ tử 春日書懷,寄東洛白二十二楊八二庶子 • Ngày xuân viết nỗi lòng, gửi hai thứ tử ở Đông Lạc là ông Dương tám, Bạch hai mươi
THÊM BÀI TRẢ LỜI:
Mục này để gửi các nội dung liên quan đến tác giả, bao gồm tiểu sử, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.
Đăng nhập để gửi bài trả lời cho tác giả này.