00.00
Đăng bởi Admin vào 14/03/2026 10:54

九曲黃河萬里沙, 浪淘風簸自天涯。 如今欲上雲河去, 同到牽牛織女家。

Cửu khúc Hoàng Hà vạn lý sa, Lãng đào phong bá tự thiên nha (nhai). Như kim dục thướng vân hà khứ, Đồng đáo Khiên Ngưu, Chức Nữ gia.

Sông Hoàng Hà quanh co chín khúc, bãi cát dài cả vạn dặm, Nước nguồn như chảy từ một góc trời xuống hạ giới. Phải chăng cứ theo dòng này có nhẽ lên tới dải Ngân Hà, Nhân đó đến thăm nhà Ngưu Lang và Chức Nữ.

九曲黃河萬里沙, Cửu khúc Hoàng Hà vạn lý sa, Sông Hoàng Hà quanh co chín khúc, bãi cát dài cả vạn dặm,

浪淘風簸自天涯。 Lãng đào phong bá tự thiên nha. Nước nguồn như chảy từ một góc trời xuống hạ giới.

如今欲上雲河去, Như kim dục thướng vân hà khứ, Phải chăng cứ theo dòng này có nhẽ lên tới dải Ngân Hà,

同到牽牛織女家。 Đồng đáo Khiên Ngưu, Chức Nữ gia. Nhân đó đến thăm nhà Ngưu Lang và Chức Nữ.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào