Lãng đào sa kỳ 9 浪淘沙其九
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Vũ Tích
Một số bài cùng tác giả
– Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一– Dương liễu chi cửu thủ kỳ 4 (Kim Cốc viên trung oanh loạn phi) 楊柳枝九首其四(金谷園中鶯亂飛) • Dương liễu chi chín bài kỳ 4 (Lầu Hoa Ngạc trồng nhiều dương liễu)
– Đê thượng hành kỳ 3 堤上行其三 • Khúc hát trên đê kỳ 3
– Thù Liễu Liễu Châu gia kê chi tặng 酬柳柳州家雞之贈 • Trả lời về tặng danh hiệu gia kê của Liễu Liễu Châu
– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一– Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一
– Lãng đào sa - Đỗ quyên hoa 浪淘沙-肚鵑花 • Lãng đào sa - Hoa đỗ quyên
– Lãng đào sa kỳ 4 浪淘沙其四
– Lãng đào sa phú - Nguyên tịch ngộ vũ thứ Du Tử Chi vận 浪淘沙賦-元夕遇雨次俞紫芝韻 • Lãng đào sa - Đêm rằm tháng giêng gặp mưa hoạ vần Du Tử Chi
流水淘沙不暫停, 前波未滅後波生。 令人忽憶瀟湘渚, 回唱迎神三兩聲。
Lưu thuỷ đào sa bất tạm đình, Tiền ba vị diệt hậu ba sinh. Lệnh nhân hốt ức Tiêu Tương chử, Hồi xướng nghênh thần tam lưỡng thanh.
Nước sông cứ chảy, việc đãi cát tìm vàng không nghỉ, Lớp sóng trước chưa tan lớp sóng sau đã tới. Làm người ta chợt hồi tưởng tới bến sông Tiêu Tương, Và như còn nghe thoảng dăm ba câu hò rước thần ở bến sông này.
流水淘沙不暫停, Lưu thuỷ đào sa bất tạm đình, Nước sông cứ chảy, việc đãi cát tìm vàng không nghỉ,
前波未滅後波生。 Tiền ba vị diệt hậu ba sinh. Lớp sóng trước chưa tan lớp sóng sau đã tới.
令人忽憶瀟湘渚, Lệnh nhân hốt ức Tiêu Tương chử, Làm người ta chợt hồi tưởng tới bến sông Tiêu Tương,
回唱迎神三兩聲。 Hồi xướng nghênh thần tam lưỡng thanh. Và như còn nghe thoảng dăm ba câu hò rước thần ở bến sông này.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào