Tái thụ Liên châu chí Hành Dương thù Liễu Liễu châu tống biệt 再授連州至衡陽酬柳柳州送別 • Tái nhậm chức quan trưởng Liên châu, tới Hành Dương cùng họ Liễu trưởng Liễu châu tiễn biệt nhau
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Vũ Tích
Một số bài cùng tác giả
– Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一– Dương liễu chi cửu thủ kỳ 4 (Kim Cốc viên trung oanh loạn phi) 楊柳枝九首其四(金谷園中鶯亂飛) • Dương liễu chi chín bài kỳ 4 (Lầu Hoa Ngạc trồng nhiều dương liễu)
– Đê thượng hành kỳ 3 堤上行其三 • Khúc hát trên đê kỳ 3
– Thù Liễu Liễu Châu gia kê chi tặng 酬柳柳州家雞之贈 • Trả lời về tặng danh hiệu gia kê của Liễu Liễu Châu
– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
去國十年同赴召, 渡湘千里又分岐。 重臨事異黃丞相, 三黜名慚柳士師。 歸目並隨回雁盡, 愁腸正遇斷猿時。 桂江東過連山下, 相望長吟有所思。
Khứ quốc thập niên đồng phó triệu, Độ Tương thiên lý hựu phân kỳ. Trùng lâm sự dị Hoàng thừa tướng, Tam truất danh tàm Liễu sĩ sư. Quy mục tịnh tuỳ hồi nhạn tận, Sầu trường chính ngộ đoạn viên thì. Quế giang đông quá Liên sơn hạ, Tương vọng trường ngâm “Hữu sở tư”.
Hai ta xa triều đình mười năm cùng được triệu về, Lúc về cùng đi trên sông Tương cả ngàn dặm tới ngã rẽ lại chia tay. Ta cùng gặp sự lạ như thừa tướng họ Hoàng đời Hán; Ông xấu hổ vì ba lần bị truất phế như Liễu sĩ sư. Căng mắt nhớ nhà dõi theo đàn nhạn trốn lạnh nay đang bay trở về, Lúc chia tay lòng buồn như lúc con vượn xưa đứt ruột. Sông Quế chảy về đông qua núi Liên, Hai ta cùng ngóng mà ngâm khúc ca “Hữu sở tư”.
去國十年同赴召, Khứ quốc thập niên đồng phó triệu, Hai ta xa triều đình mười năm cùng được triệu về,
渡湘千里又分岐。 Độ Tương thiên lý hựu phân kỳ. Lúc về cùng đi trên sông Tương cả ngàn dặm tới ngã rẽ lại chia tay.
重臨事異黃丞相, Trùng lâm sự dị Hoàng thừa tướng, Ta cùng gặp sự lạ như thừa tướng họ Hoàng đời Hán;
三黜名慚柳士師。 Tam truất danh tàm Liễu sĩ sư. Ông xấu hổ vì ba lần bị truất phế như Liễu sĩ sư.
歸目並隨回雁盡, Quy mục tịnh tuỳ hồi nhạn tận, Căng mắt nhớ nhà dõi theo đàn nhạn trốn lạnh nay đang bay trở về,
愁腸正遇斷猿時。 Sầu trường chính ngộ đoạn viên thì. Lúc chia tay lòng buồn như lúc con vượn xưa đứt ruột.
桂江東過連山下, Quế giang đông quá Liên sơn hạ, Sông Quế chảy về đông qua núi Liên,
相望長吟有所思。 Tương vọng trường ngâm “Hữu sở tư”. Hai ta cùng ngóng mà ngâm khúc ca “Hữu sở tư”.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào