Thù Thuỵ Châu Ngô đại phu “Dạ bạc Tương xuyên” kiến ký nhất tuyệt 酬瑞州吳大夫夜泊湘川見寄一絕 • Bài tứ tuyệt đáp bài “Dạ bạc Tương xuyên” của Ngô đại phu ở Thuỵ Châu gửi
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Vũ Tích
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Tương phi (13) sông Tương (19)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Tương phi (13) sông Tương (19)
Một số bài cùng tác giả
– Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一– Dương liễu chi cửu thủ kỳ 4 (Kim Cốc viên trung oanh loạn phi) 楊柳枝九首其四(金谷園中鶯亂飛) • Dương liễu chi chín bài kỳ 4 (Lầu Hoa Ngạc trồng nhiều dương liễu)
– Đê thượng hành kỳ 3 堤上行其三 • Khúc hát trên đê kỳ 3
– Thù Liễu Liễu Châu gia kê chi tặng 酬柳柳州家雞之贈 • Trả lời về tặng danh hiệu gia kê của Liễu Liễu Châu
– Thù Lạc Thiên Dương Châu sơ phùng độ thượng kiến tặng 酬樂天揚州初逢度上見贈 • Xem xong viết tặng lại Lạc Thiên trong cuộc gặp ngắn tại Dương Châu
Một số bài cùng từ khóa
– Ban trúc 斑竹 • Trúc đốm– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Hoàng Lăng miếu kỳ 2 黃陵廟其二 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 2
– Tương phi oán 湘妃怨 • Nỗi oán của Tương phi
– Tương Phi oán 湘妃怨 • Nỗi oán của Tương Phi
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:57
夜泊湘川逐客心, 月明猿苦血沾襟。 湘妃舊竹痕猶淺, 從此因君染更深。
Dạ bạc Tương xuyên trục khách tâm, Nguyệt minh viên khổ huyết triêm khâm. Tương phi cựu trúc ngân do thiển, Tòng thử nhân quân nhiễm cánh thâm.
夜泊湘川逐客心, Dạ bạc Tương xuyên trục khách tâm,
月明猿苦血沾襟。 Nguyệt minh viên khổ huyết triêm khâm.
湘妃舊竹痕猶淺, Tương phi cựu trúc ngân do thiển,
從此因君染更深。 Tòng thử nhân quân nhiễm cánh thâm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào