Ban trúc 斑竹 • Trúc đốm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Trường Khanh
Một số bài cùng tác giả
– Cảm hoài 感懷 • Hoài cảm– Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư 尋南溪常山道人隱居 • Tìm nơi ở của ẩn sĩ họ Thường ở Nam Khê
– Đăng Dư Can cổ huyện thành 登余干古縣城 • Lên cổ thành huyện Dư Can
– Chu trung tống Lý thập bát 舟中送李十八 • Trên thuyền tiễn Lý mười tám
– Phùng tuyết túc Phù Dung sơn chủ nhân 逢雪宿芙蓉山主人 • Gặp tuyết trọ lại nhà chủ nhân núi Phù Dung
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1– Hoàng Lăng miếu kỳ 2 黃陵廟其二 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 2
– Tương phi oán 湘妃怨 • Nỗi oán của Tương phi
– Thù Thuỵ Châu Ngô đại phu “Dạ bạc Tương xuyên” kiến ký nhất tuyệt 酬瑞州吳大夫夜泊湘川見寄一絕 • Bài tứ tuyệt đáp bài “Dạ bạc Tương xuyên” của Ngô đại phu ở Thuỵ Châu gửi
– Tương Phi oán 湘妃怨 • Nỗi oán của Tương Phi
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 18:25
蒼梧千載後, 斑竹對湘沅。 欲識湘妃怨, 枝枝滿淚痕。
Thương Ngô thiên tải hậu, Ban trúc đối Tương Nguyên. Dục thức Tương Phi oán, Chi chi mãn lệ ngân.
蒼梧千載後, Thương Ngô thiên tải hậu,
斑竹對湘沅。 Ban trúc đối Tương Nguyên.
欲識湘妃怨, Dục thức Tương Phi oán,
枝枝滿淚痕。 Chi chi mãn lệ ngân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào